"sus lugares de residencia permanente" - Translation from Spanish to Arabic

    • أماكن إقامتهم الدائمة
        
    No se ha resuelto el problema del regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Esta propuesta habría excluido el factor de la fuerza militar y sus repercusiones negativas durante el transcurso de las negociaciones pacíficas y constituido una oportunidad para la normalización de la vida en la región y el establecimiento de condiciones para el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وهذا الاقتراح كان من شأنه استبعاد عامل القوة العسكرية وتأثيره السلبي على سير المفاوضات السلمية، وتوفير فرصة لتطبيع الحياة في المنطقة وإيجاد اﻷحوال الملائمة لعودة النازحين الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Se comprometen a crear condiciones para el regreso voluntario, expedito y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente en todas las regiones de Abjasia. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    Los representantes del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados han iniciado una primera visita preparatoria con miras a examinar la viabilidad del regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وقام ممثلو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بزيارة أولى تمهيدية بغرض دراسة إمكانية العودة الطوعية للاجئين والمشردين، الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Se destaca la importancia de que se adopten medidas para el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente, así como de que esas personas se reintegren en la vida social y económica del país. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se acoge con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikos desde el norte del Afganistán, y se destaca la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Debido a que continúan la agresión y el bloqueo por Armenia de la República Autónoma de Najicheván, Azerbaiyán no puede resolver la cuestión del regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Su Gobierno ha hecho todo lo posible para proporcionar vivienda a los desplazados internos y atender sus necesidades inmediatas, pero la única solución duradera es el regreso a sus lugares de residencia permanente. UN وقالت إن حكومتها فعلت كل ما في وسعها لتوفير السكن للمشردين وتلبية احتياجاتهم العاجلة، ولكن الحل الدائم الوحيد هو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Como resultado de las bárbaras acciones del ejército armenio, que no se compadece ni siquiera de la población civil inocente, miles de personas, dejando en sus lugares de residencia permanente todas sus pertenencias, colmaron los caminos de la República, con lo que hinchieron las huestes de por sí inmensas de refugiados, cuyo número amenaza alcanzar al millón. UN ونتيجة ﻷعمال الجيش اﻷرميني الوحشية، التي لا ترحم حتى السكان المدنيين الذين لا ذنب لهم، غُصت طرق الجمهورية باﻵلاف من الناس، الذين تركوا كل ما يملكون في أماكن إقامتهم الدائمة وانضموا إلى العدد الهائل فعلا من اللاجئين الذين أخذ عددهم يقارب المليون.
    1) El restablecimiento de la soberanía de los Estados en el marco de sus fronteras reconocidas internacionalmente, la integridad de sus territorios, y el regreso seguro de los refugiados a sus lugares de residencia permanente; UN ١ - استعادة الدول لسيادتها داخل الحدود المعترف بها دوليا، وضمان السلامة اﻹقليمية للدول، وإعادة المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة إعادة آمنة ومضمونة.
    En la Reunión en la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebrada en 1996 en Lisboa la comunidad mundial reconoció tres principios sobre cuya base había de resolverse el conflicto entre Azerbaiyán y Armenia por medios pacíficos y otorgar garantías de seguridad para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN وفي مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المنعقد في لشبونه، أقر المجتمع الدولي ثلاثة مبادئ، على أساسها يتعين تسوية النزاع بين أذربيجان وأرمينيا بالوسائل السلمية، ويُكفل أمن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Los refugiados y las personas desplazadas llevan ya muchos años privados de condiciones elementales de vida y del ejercicio de los derechos humanos y libertades más fundamentales, consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el derecho a vivir en condiciones de dignidad y seguridad y a participar plenamente en la vida social y económica en sus lugares de residencia permanente. UN وما برح اللاجئون والمهجرون، منذ عدة سنين خلت، محرومين من أبسط الأوضاع المعيشية ومن ممارسة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في العيش بكرامة وسلامة وفي المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في أماكن إقامتهم الدائمة.
    Recordando el Acuerdo Cuatripartito sobre el Regreso Voluntario de los Refugiados y las Personas Desplazadas de 1994, pidió a las partes que cooperaran para facilitar los movimientos de regreso y para crear unas condiciones que favorecieran el regreso voluntario y en condiciones dignas y de seguridad de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وذكَّر ممثل الأمين العام بالاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الاختيارية للاجئين والمشردين لسنة 1994، فدعا الأطراف إلى التعاون في تيسير حركات العودة وإيجاد الظروف المواتية لعودة المشردين الطوعية في أمن وكرامة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    7. Insta asimismo a las partes a que cumplan plenamente los compromisos que suscribieron en el Memorando de Entendimiento de crear condiciones que permitan el retorno voluntario, rápido y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las víctimas del conflicto; UN ٧ - يحث أيضا اﻷطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المنصوص عليها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛
    7. Insta asimismo a las partes a que cumplan plenamente los compromisos que suscribieron en el Memorando de Entendimiento de crear condiciones que permitan el retorno voluntario, rápido y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las víctimas del conflicto; UN ٧ - يحث أيضا اﻷطراف على الامتثال التام لالتزاماتها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛ Page 3
    7. Insta asimismo a las partes a que cumplan plenamente los compromisos que suscribieron en el Memorando de Entendimiento de crear condiciones que permitan el retorno voluntario, rápido y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las víctimas del conflicto; UN " ٧ - يحث أيضا الطرفين على الامتثال التام لالتزاماتهما المنصوص عليها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛
    Actuando de conformidad con el Memorando de Entendimiento firmado por las Partes el 1º de diciembre de 1993 y, en especial, el párrafo 4, en el cual las Partes expresaron su voluntad de crear condiciones para el regreso voluntario y en condiciones dignas y de seguridad de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en todas las regiones de Abjasia, UN وإذ تتصرف وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعها الطرفان في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ولا سيما الفقرة ٤، التي أعرب فيها الطرفان عن استعدادها لتهيئة اﻷوضاع للعودة الطوعية واﻵمنة والمكرمة للمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا،
    1.2.1 Regreso de 4.000 desplazados internos y refugiados a sus lugares de residencia permanente en el distrito de Gali (a comienzos de 2003 habían regresado de 35.000 a 40.000 personas) UN 1-2-1 عودة 000 4 من المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة داخل منطقة غالي (عاد ما بين 000 35 إلى 000 40 مع بداية عام 2003)
    1.2.1 Regreso de 4.000 desplazados internos y refugiados a sus lugares de residencia permanente en el distrito de Gali (a comienzos de 2003 habían regresado de 35.000 a 40.000 personas) UN 1-2-1 عودة 000 4 من المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة داخل مقاطعة غالي (عاد ما بين 000 35 إلى 000 40 مع بداية عام 2003)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more