"sus mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلياتها الخاصة
        
    • آلياتها المعنية
        
    • ترتيباته
        
    • ﻵلياتها
        
    • آلياتها لتقديم
        
    • آلياتها المتعلقة
        
    • آلياتها في مجال
        
    • آلياته الخاصة
        
    • منها آليات
        
    • في ذلك آليات
        
    • آلياته المتعلقة
        
    • آلياته في مجال
        
    • آلياتها المختصة
        
    • آلياتها الوطنية
        
    • ما لديها من آليات
        
    Asimismo, alentó al país a seguir reforzando sus mecanismos de derechos humanos con la asistencia internacional y regional. UN وحثت هنغاريا ساموا على مواصلة تعزيز آلياتها الخاصة بحقوق الإنسان بمساعدة دولية وإقليمية.
    Además, el ACNUDH ha venido apoyando a la Liga en el refuerzo de sus mecanismos de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت المفوضية تدعم جامعة الدول العربية في تعزيز آلياتها المعنية بحقوق الإنسان.
    En 2006, el Equipo de Vigilancia reforzó sus mecanismos de cooperación con la Interpol. UN وفي عام 2006، عزز فريق الرصد ترتيباته التعاونية مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Otras delegaciones también destacaron la necesidad de que Albania mejorara sus mecanismos de coordinación de la asistencia y recomendaron al PNUD que colaborara con el Gobierno en este terreno. UN كما أبرزت وفود أخرى ضرورة تحسين البانيا ﻵلياتها تنسيقا للمعونة وأوصت بأن يقدم البرنامج الانمائي المساعدة الى الحكومة في هذا الميدان.
    Los organismos intercambiaron información sobre sus mecanismos de quejas y protocolos de investigación, y se establecieron esferas de cooperación, como los sistemas de remisión y el intercambio de conocimientos especializados en las metodologías de investigación. UN وتقاسمت الوكالات آلياتها لتقديم الشكاوى وبروتوكولاتها في مجال التحقيق وحددت مجالات التعاون، بما في ذلك نُظم الإحالة وتقاسم الخبرات في منهجيات التحقيق.
    Camboya reconoce que sus mecanismos de vigilancia no están funcionando de manera eficaz, y que necesita objetivos, indicadores y puntos de referencia claros. UN وتعترف كمبوديا بأن آلياتها المتعلقة بالرصد لا تعمل بصورة فعالة، وأنها بحاجة إلى توضيح الأهداف والمؤشرات والمعالم.
    Por consiguiente, el Inspector recomienda que todos los organismos humanitarios den la máxima prioridad al fortalecimiento de sus mecanismos de supervisión y control. UN وعليه فإن المفتش يوصي بأن تولي جميع الوكالات اﻹنسانية تعزيز آلياتها في مجال الرصد والمراقبة اﻷولوية العليا.
    Durante el último período, la PDDH ha orientado sus esfuerzos hacia la consolidación de sus mecanismos de protección y tutela de los derechos civiles y políticos. UN ٧٧ - وخلال الفترة الماضية، وجه المكتب جهوده نحو تدعيم آلياته الخاصة بحماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Considerando que los procedimientos temáticos establecidos por la Comisión en relación con el examen de las cuestiones relativas a la promoción y protección de todos los derechos humanos desempeñan una función importante entre sus mecanismos de supervisión de los derechos humanos, UN إذ ترى أن الاجراءات المواضيعية التي قررتها اللجنة للنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان لها دور هام بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    G. Preparación y respuesta ante situaciones de emergencia 58. El ACNUR reforzó sus capacidades de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia, así como sus mecanismos de alerta temprana. UN 58 - قامت المفوضية بتعزيز قدراتها على التأهب للطوارئ والاستجابة إليها فضلاً عن آلياتها الخاصة بالإنذار المبكر.
    También estaría interesado en conocer las opiniones del Presidente sobre los esfuerzos realizados recientemente para racionalizar los trabajos de los órganos establecidos en virtud de tratados mediante la coordinación de sus mecanismos de presentación de informes. UN وهي ستكون مهتمة أيضاً بأن تعرف آراء رئيس اللجنة بشأن الجهود المبذولة مؤخراً لتبسيط عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات من خلال ربط آلياتها الخاصة بالإبلاغ.
    En este sentido, vemos con agrado las iniciativas recientes adoptadas por la Organización para fortalecer sus mecanismos de prevención de conflictos y fomentar la diplomacia preventiva y las medidas de consolidación de la confianza. UN وفـــي هذا الصدد، نرحب بالمبادرات اﻷخيرة للمنظمة الرامية الى تقوية آلياتها المعنية بمنع نشوب الصراعات وتعزيز الدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة.
    Para garantizar una mayor integración en el apoyo prestado a la prevención de conflictos, el sistema de las Naciones Unidas está adoptando medidas para mejorar el funcionamiento y la utilidad de sus mecanismos de coordinación. UN ولكفالة تقديم الدعم لمنع نشوب الصراعات بطريقة أكثر تكاملا، تتخذ منظومة الأمم المتحدة حاليا خطوات لتعزيز أداء وجدوى آلياتها المعنية بالتنسيق.
    22. La creación de un centro de coordinación para la investigación dentro del Servicio de Inspección y Evaluación representa parte de los esfuerzos actuales del ACNUR por fortalecer sus mecanismos de supervisión. UN ٢٢- إن استحداث جهة وصل معنية بالاستقصاء داخل دائرة التفتيش والتقييم يمثل جزءاً من الجهود الجارية التي تبذلها المفوضية في سبيل تعزيز آلياتها المعنية بالمراقبة الداخلية.
    En 2007, el Equipo de Vigilancia reforzó sus mecanismos de cooperación con la INTERPOL. UN وفي عام 2007، واصل فريق الرصد تعزيز ترتيباته التعاونية مع الإنتربول.
    Otras delegaciones también destacaron la necesidad de que Albania mejorara sus mecanismos de coordinación de la asistencia y recomendaron al PNUD que colaborara con el Gobierno en esta esfera. UN كما أبرزت وفود أخرى ضرورة تحسين البانيا ﻵلياتها تنسيقا للمعونة وأوصت بأن يقدم البرنامج الانمائي المساعدة الى الحكومة في هذا الميدان.
    Como nuevo país donante, Eslovaquia debe trabajar para mejorar y oficializar aún más sus mecanismos de suministro de asistencia oficial para el desarrollo, algo que está haciendo con el apoyo de la Comisión Europea y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسلوفاكيا، بوصفها بلدا مانحا جديدا، لا بد أن تعمل من أجل زيادة تحسين آلياتها لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وإضفاء الطابع الرسمي على هذه الآليات. وهي تفعل ذلك بدعم من المفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Al respecto, observaron que la OMS había integrado plenamente sus mecanismos de delegación de autoridad en su sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ولاحظ في هذا الصدد أن منظمة الصحة العالمية دمجت آلياتها المتعلقة بتفويض السلطة دمجاً تاماً في نظامها الخاص بتخطيط الموارد.
    Por consiguiente, el ACNUR sigue atentamente la evolución de la cuestión de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y coopera con sus mecanismos de derechos humanos. UN ولذلك تتابع المفوضية عن كثب التطورات في ميدان حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتتعاون مع آلياتها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Para estas cuestiones ni la Conferencia de Desarme cuenta con la pericia y la experiencia necesarias, ni sus mecanismos de toma de decisiones son apropiados. UN فلا توجد لدى مؤتمر نزع السلاح الدراية والخبرة الفنيتان اللازمتان فيما يتعلق بهذه المسائل، كما أن آلياته الخاصة باتخاذ القرارات غير مناسبة.
    106. La Administración tiene conciencia de las limitaciones de sus mecanismos de supervisión y del sistema de presupuestación existente, así como también de la falta de instrumentos sistemáticos para mantener información actualizada sobre todos los aspectos de las actividades de capacitación y su puesta en práctica. UN ١٠٦ - والادارة واعية بالقيود التي تعاني منها آليات الرصد ونظام الميزنة القائم وعدم توفر اﻷدوات المنهجية للاحتفاظ بمعلومات مستكملة بشأن جميع جوانب أنشطة التدريب وتنفيذها.
    Conviene asimismo que se aporten datos sobre la incidencia del acoso sexual en el lugar de trabajo y sobre las leyes que tratan de esa cuestión y sus mecanismos de aplicación. UN وينبغي أيضا تقديم البيانات عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل وعن القوانين التي تعالج هذه المسألة، بما في ذلك آليات الإنفاذ.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo está fortaleciendo y formalizando sus mecanismos de consulta y supervisión sustantiva. UN ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز وإضفاء الصيغة الرسمية على آلياته المتعلقة بالمشاورات والإشراف الموضوعي.
    El UNFPA, con objeto de mejorar su capacidad de dar seguimiento a los resultados e informar al respecto, revisó sus mecanismos de presentación de informes anuales para simplificarlos y orientarlos mejor hacia la obtención de resultados. UN وقام الصندوق، بغية تحسين قدراته على متابعة النتائج والإبلاغ عنها، بتنقيح آلياته في مجال إعداد التقارير السنوية تمهيدا لتبسيطها وتحسين توجيهها نحو النتائج.
    El mandato para el informe fue conferido al Secretario General por la resolución 48/218 B de la Asamblea General, mediante la cual también se creó la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). El objetivo era determinar la manera en que la Oficina podría asistir a los fondos y programas operacionales a mejorar sus mecanismos de supervisión interna. UN ٢٤٨ - وقال إن طلب إعداد التقرير وجهته الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في قرارها ٤٨/٢١٨ باء، الذي أنشأت بموجبه أيضا مكتب المراقبة الداخلية، والغرض منه هو النظر مليا في الوسيلة التي يمكن بها لمكتب المراقبة الداخلية أن يساعد الصناديق والبرامج التنفيذية في تعزيز آلياتها المختصة بالمراقبة الداخلية.
    La CEPA presta servicios de asesoramiento a varios Estados miembros en conexión con el establecimiento o reforzamiento de sus mecanismos de adopción de decisiones y planificación en materia de ciencia y tecnología. UN وقدمت اللجنة خدمات استشارية لعدد من الدول اﻷعضاء فيما يتصل بإنشاء أو تعزيز آلياتها الوطنية فيما يتعلق بتقرير السياسات والتخطيط في مجال العلم والتكنولوجيا.
    38. La OMS estaba revisando sus mecanismos de recopilación de datos con el fin de establecer enfoques más proactivos de reunión de datos. UN 38- وكانت منظمة الصحة العالمية بصدد مراجعة ما لديها من آليات جمع البيانات بهدف وضع نُهُج أكثر استباقية لجمع البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more