"sus mecanismos institucionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلياتها المؤسسية
        
    • ترتيباتها المؤسسية
        
    • آليتها المؤسسية
        
    • قدراته المؤسسية
        
    • آلياته المؤسسية
        
    Italia acoge con beneplácito el papel central renovado de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, apoya una reforma de sus mecanismos institucionales. UN وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية.
    Todos los Estados deben mejorar sus mecanismos institucionales y normativos para asegurar que el sector de sistemas alternativos de envío de remesas no sea utilizado para fines terroristas. UN ويتعين على جميع الدول أن تعزز آلياتها المؤسسية والتنظيمية لكفالة عدم استغلال قطاع التحويلات البديلة في أغراض إرهابية.
    Para alcanzar su pleno potencial político y hacer frente a los graves desafíos sistémicos, la Comisión de Consolidación de la Paz debe perfeccionar constantemente su orientación normativa y fortalecer sus mecanismos institucionales. UN وبغية تمكن لجنة بناء السلام من تحقيق كامل إمكاناتها السياسية والتصدي للتحديات الخطيرة على نطاق المنظومة، فإنها تحتاج إلى الاستمرار في تحسين توجه سياساتها وتعزيز آلياتها المؤسسية.
    México simplificó sus mecanismos institucionales estableciendo el Instituto Mexicano de Cooperación Internacional encargado de responder a las nuevas demandas de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo. UN كما أن المكسيك رشّدت ترتيباتها المؤسسية عن طريق إنشاء الأمانة التنفيذية المكسيكية للتعاون الدولي، وذلك استجابة للطلبات الجديدة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Antes de concluir, permítaseme evocar la coincidencia afortunada de que el examen de este tema tenga lugar en el día del aniversario de las Naciones Unidas que hoy cumplen, para bien de la humanidad, 51 años de existencia y que continúan laborando en forma sostenida por la preservación de sus principios operativos, al mismo tiempo que actúan en la renovación de sus mecanismos institucionales. UN وأود أن أشير إلى المصادفــة السعيــدة للغايــة الـتي جعلتنا نناقش هذا البنــد فـي يوم اﻷمم المتحدة، التي تحتفل اليوم لصالــح البشرية بالذكرى الحاديــة والخمسين لتأسيسها فيما هي تواصل العمــل لتحقيــق مقاصدها ومبادئها وﻹصلاح آليتها المؤسسية.
    sus mecanismos institucionales y técnicos de detección de cualquier incumplimiento lo convierten en la primera línea de defensa contra la proliferación. UN وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار.
    La cooperación entre las tres organizaciones se intensificará aún más mediante la armonización de sus mecanismos institucionales y la renovación de la secretaría conjunta para promover la programación conjunta de las actividades. UN وسيزداد تعزيز التعاون بين المنظمات الثلاث بفضل المواءمة بين آلياتها المؤسسية وإحياء أمانة مشتركة لتعزيز البرمجة المشتركة للأنشطة.
    La cooperación entre las tres organizaciones se intensificará aún más mediante la armonización de sus mecanismos institucionales y la renovación de la secretaría conjunta para promover la programación conjunta de las actividades. UN وسيزداد تعزيز التعاون بين المنظمات الثلاث بفضل المواءمة بين آلياتها المؤسسية وإحياء أمانة مشتركة لتعزيز البرمجة المشتركة للأنشطة.
    La cooperación entre las tres organizaciones se intensificará aún más mediante la armonización de sus mecanismos institucionales y la renovación de la secretaría conjunta para promover la programación conjunta de las actividades. UN وسيزداد تعزيز التعاون بين المنظمات الثلاث بالمواءمة بين آلياتها المؤسسية وإحياء أمانتها المشتركة لتعزيز البرمجة المشتركة للأنشطة.
    Marruecos ha procurado siempre enriquecer el marco conceptual de las relaciones euromediterráneas, adaptar sus mecanismos institucionales y mejorar la eficacia operacional de las estructuras regionales de consulta y cooperación del Mediterráneo. UN وقد سعى المغرب دوما إلى إثراء الإطار المؤسسي للعلاقات الأوروبية - المتوسطية وتكييف آلياتها المؤسسية وتحسين الفعالية الإجرائية للمشاورات الإقليمية المتوسطية والهياكل التعاونية.
    Marruecos ha procurado siempre enriquecer el marco conceptual de las relaciones euromediterráneas, adaptar sus mecanismos institucionales y aumentar la eficacia operacional de las estructuras regionales de consulta y cooperación del Mediterráneo. UN وقد سعى المغرب دوما إلى إثراء الإطار المؤسسي للعلاقات الأوروبية - المتوسطية وتكييف آلياتها المؤسسية وتحسين الفعالية الإجرائية للمشاورات الإقليمية المتوسطية والهياكل التعاونية.
    Burkina Faso recomendу a Viet Nam reforzar sus mecanismos institucionales para promover y proteger eficazmente los derechos humanos mediante la aplicaciуn de las distintas convenciones internacionales en las que era parte y exhortу a la comunidad internacional a respaldar al paнs en esa tarea. UN وأوصت بوركينا فاسو فييت نام بتدعيم آلياتها المؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال وذلك بتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم فييت نام في هذا المسعى.
    La OSSI observa que si bien no se ha terminado de establecer los mecanismos formales recomendados, el Departamento ha hecho algunos adelantos importantes en el fortalecimiento de sus mecanismos institucionales para las comunicaciones interinstitucionales. UN 13 - ويلاحظ المكتب أنه رغم عدم إتمام عملية وضع الآليات الرسمية الموصى بها، فإن الإدارة قد أحرزت قدرا كبيرا من التقدم نحو تعزيز آلياتها المؤسسية المتعلقة بالاتصالات المشتركة بين الوكالات.
    La creciente importancia de dicha cooperación debería ir acompañada de un aumento del apoyo que recibe del sistema de las Naciones Unidas, que debería fortalecer en consecuencia sus mecanismos institucionales pertinentes con el fin de garantizar la aplicación plena y efectiva del documento final de Nairobi. UN وأضاف أن الأهمية المتزايدة لهذا التعاون ينبغي أن تقابلها زيادة الدعم لها من جانب منظومة الأمم المتحدة التي ينبغي لها لهذا السبب أن تعزز آلياتها المؤسسية ذات الصلة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لوثيقة نيروبي الختامية.
    12. Durante este período de sesiones, se invitará a los gobiernos a que presenten sus puntos de vista sobre la medida en que la Declaración ha influido en su legislación, políticas y prácticas, así como en sus mecanismos institucionales para la protección y promoción de los derechos de las minorías. UN 12- خلال الدورة، ستُدعى الحكومات إلى عرض آرائها في مدى تأثير الإعلان في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها فضلاً عن آلياتها المؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات.
    3. Desde la Conferencia de Río, Túnez reforzó sus mecanismos institucionales y jurídicos relacionados con el medio ambiente y el desarrollo: estableció una comisión nacional para el desarrollo sostenible, propuso la celebración de una conferencia regional sobre el desarrollo sostenible en el Mediterráneo y elaboró un programa nacional de acción para el medio ambiente y el desarrollo sostenible para el siglo veintiuno. UN ٣ - ومضى قائلا إن تونس قد عززت منذ مؤتمر ريو آلياتها المؤسسية والقانونية المتصلة بالبيئة والتنمية: فقد أنشأت لجنة وطنية للتنمية المستدامة واقترحت عقد مؤتمر إقليمي معني بالتنمية المستدامة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط ووضعت برنامج عمل وطني للبيئة والتنمية المستدامة للقرن الحادي والعشرين.
    También pide al Estado Parte que revise sus mecanismos institucionales en la administración pública para garantizar que los responsables de los pagos de asistencia social cumplan con los criterios de igualdad de trato y transparencia. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تراجع ترتيباتها المؤسسية داخل الإدارة العامة لكي تضمن امتثال المسؤولين عن دفع المساعدات الاجتماعية لمعايير المساواة في المعاملة والشفافية.
    Varios países reforzaron sus mecanismos institucionales y legislativos: Myanmar, Nepal y Bostwana confirieron la máxima responsabilidad en materia de gestión del riesgo de desastres a las oficinas de los presidentes y vicepresidentes, mientras que la República Unida de Tanzanía transfirió esas funciones a sus ministerios de planificación económica y financiera. UN 4 - وقامت عدة بلدان بتعزيز ترتيباتها المؤسسية والتشريعية: فقد قامت بوتسوانا وميانمار ونيبال بإنشاء هيئات عليا لإدارة مخاطر الكوارث تتألف من مكاتب الرؤساء ونواب الرؤساء بينما قامت جمهورية تنزانيا المتحدة بنقل تلك المسؤولية إلى وزارتي الاقتصاد والتخطيط المالي لديها.
    27. El Salvador proporcionó también información sobre su legislación contra los grupos delictivos y sus mecanismos institucionales para combatir la trata de personas y proteger a las víctimas. UN 27- وقدّمت السلفادور أيضاً معلومات عن تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الجماعات الإجرامية، وعن آليتها المؤسسية المعنية بالاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه.
    sus mecanismos institucionales y técnicos de detección de cualquier incumplimiento lo convierten en la primera línea de defensa contra la proliferación. UN وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار.
    En los tres últimos años se ha logrado un progreso considerable en cuanto al fortalecimiento de sus mecanismos institucionales y en el examen, la mejora y la racionalización de todos los mandatos, los mecanismos, las funciones y las responsabilidades de la antigua Comisión de Derechos Humanos. UN وقد أُحرز تقدم كبير خلال الأعوام الثلاثة المنقضية في تعزيز آلياته المؤسسية واستعراض وتحسين وترشيد جميع ولايات لجنة حقوق الإنسان السابقة وآلياتها ووظائفها ومسؤولياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more