El Gobierno brasileño se comprometió plenamente a contribuir a que la Ronda de Doha avance y colme las grandes expectativas depositadas en sus metas de desarrollo. | UN | وما فتئت حكومة البرازيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمساعدة جولة الدوحة على المضي قدماً والرقي إلى مستوى التوقعات الكبيرة المنتظرة من أهدافها الإنمائية. |
Además, ayudan a los países en los que se ejecutan programas a alcanzar sus metas de desarrollo y les prestan apoyo para desarrollar la capacidad que les permitirá lograrlo. | UN | كما تساعد بلدان البرنامج في تحقيق أهدافها الإنمائية وتدعمها في تطوير القدرات لتمكينها من القيام بذلك. |
La evaluación valora la eficacia de la contribución de los asociados a la mejora de los factores y las condiciones que permiten a los países alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | ويقيس التقييم مدى فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والظروف التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
b) Reafirmaron que el fortalecimiento de la función y de la capacidad del Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo de ayudar a los países a lograr sus metas de desarrollo requiere una mejora continua de su efectividad, eficiencia, coherencia e impacto, además de un aumento sustancial de sus recursos; | UN | (ب) أقروا بأن تقوية دور الأمم المتحدة الإنمائي وقدرته على مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها التنموية يستلزم التحسين المباشر لفعاليته وكفاءته واتساقه وتأثيره، إلى جانب تحقيق زيادة كبيرة في الموارد؛ |
11. Habida cuenta de su responsabilidad histórica y su nivel de desarrollo, y basándose en el principio de igualdad, las Partes que son países desarrollados asumirán mayores reducciones de sus emisiones de gases de efecto invernadero a fin de brindar a los países en desarrollo margen suficiente para alcanzar sus metas de desarrollo sustantivo y erradicación de la pobreza. | UN | 11- نظراً للمسؤولية التاريخية الواقعة على البلدان الأطراف المتقدمة ولمستوى التنمية لديها، واستناداً إلى مبدأ المساواة، ستكون تخفيضات غازات الدفيئة في هذه البلدان أكثر حدة، بحيث يتوفر لدى البلدان النامية حيز مناسب لبلوغ هدفيها المتمثلين في تحقيق تنمية أساسية والقضاء على الفقر. |
La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Es preciso sostener y reforzar aún más el Consenso de Monterrey, si se quiere que los países con economías en transición alcancen sus metas de desarrollo. | UN | ومن الضروري إدامة ومواصلة تعزيز توافق آراء مونتيري إذا أريد للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تحقق أهدافها الإنمائية. |
Para muchos de esos países, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente de financiación externa para lograr sus metas de desarrollo y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وللكثير من هذه البلدان تظل المساعدة الإنمائية الرسمية أهم مورد للتمويل الخارجي لإحراز أهدافها الإنمائية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En sus seis decenios de existencia Israel ha enfrentado grandes dificultades para cumplir sus metas de desarrollo como consecuencia, entre otras cosas, de las condiciones climáticas, la falta de recursos naturales y un vecindario hostil. | UN | 38 - واستطرد قائلا إن إسرائيل واجهت، في العقود الستة لوجودها، صعوبات كبيرة في تحقيق أهدافها الإنمائية ويعزى ذلك، في جملة أمور، لأحوال مناخية، وافتقار في الموارد الطبيعية وجوار معاد. |
Los Estados deben asumir la responsabilidad de facilitar y de subsidiar el acceso a medios de comunicación electrónica para garantizar el ejercicio equitativo de este derecho, combatir la pobreza y alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | وينبغي للحكومات أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تيسير الحصول على الوسائط الإلكترونية ودعمه لضمان التمتع المنصف بهذا الحق ومكافحة الفقر وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
49. El informe sobre la situación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio publicado en 2004 señalaba que Seychelles había cumplido la mayoría de sus metas de desarrollo. | UN | 49- وسجل تقرير حالة الأهداف الإنمائية للألفية، الذي نشر في 2004، أن سيشيل حققت معظم أهدافها الإنمائية. |
Producto 1. Aumento de la eficacia, la eficiencia, la coherencia y el impacto del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en el cumplimiento de la resolución 62/208 de la Asamblea General y la prestación de asistencia a los países para que alcancen sus metas de desarrollo | UN | الناتج 1 - تحسين الفعالية والكفاءة والاتساق وتأثير جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية بغية كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة رقم 62/208، ومساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية |
Es por ello que México ha venido promoviendo, en las negociaciones preparatorias de la Conferencia de Copenhague, un innovador esquema de financiamiento -- el Fondo Verde -- que premie los esfuerzos de aquellos Estados que adopten políticas orientadas a reducir los niveles de emisiones de gases de efecto invernadero, sin que deban poner en riesgo sus metas de desarrollo. | UN | ولهذا السبب، اقترحت المكسيك في المفاوضات التحضيرية لمؤتمر كوبنهاغن، خطة مبتكرة للتمويل، تعرف باسم الصندوق الأخضر، تكافئ جهود الدول التي تعتمد سياسات تهدف إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة بدون تعريض أهدافها الإنمائية للخطر. |
La ONUDI participa activamente en iniciativas pertinentes de todo el sistema de las Naciones Unidas y en mecanismos de coordinación en los planos mundial, regional y nacional, y procura incrementar la eficacia, la eficiencia, la coherencia y el efecto del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la asistencia prestada a los países para que logren sus metas de desarrollo. | UN | وتشارك اليونيدو بنشاط فيما تضعه الأمم المتحدة، على نطاق المنظومة، من مبادرات وآليات تنسيق ذات صلة على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري، وتسعى إلى تعزيز فعالية وكفاءة وتماسك وتأثير جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
11. El representante de Barbados dijo que era necesario sacar partido concreto y real del Consenso de São Paulo, en particular a fin de garantizar que el comercio generara mayores beneficios para el desarrollo y encontrar un equilibrio adecuado entre el espacio de políticas en el que los países en desarrollo debían alcanzar sus metas de desarrollo por una parte y las obligaciones internacionales por la otra. | UN | 11- وقال ممثل بربادوس إنه قد أصبح من الضروري الآن تحقيق فوائد حقيقية وملموسة من توافق آراء ساو باولو، وخاصة لضمان توليد مكاسب إنمائية أكبر من التجارة وإيجاد توازن ملائم بين فضاء السياسات التي تحتاج إليه البلدان النامية لإنجاز أهدافها الإنمائية من جهة، والالتزامات الدولية من جهة أخرى. |
Otro propósito de ese marco es guiar las decisiones de los acreedores en materia de concesión de préstamos y subvenciones para asegurar que se suministren recursos a los países de ingreso bajo en condiciones compatibles con su avance hacia sus metas de desarrollo y la sostenibilidad de la deuda a largo plazo " . | UN | وقد صُـمم إطار القدرة على تحمل الديون أيضا ليسترشد به " الدائنون " في قرارات الإقراض وتخصيص المنح، لضمان توفير الموارد للبلدان المنخفضة الدخل بشروط تتماشى مع كل من التقدم صوب أهدافها الإنمائية والقدرة على تحمل الديون على الأمد الطويل(). |
b) Reafirmaron que el fortalecimiento del rol y de la capacidad del sistema de desarrollo de la ONU de ayudar a los países a lograr sus metas de desarrollo requiere una mejora continua de su efectividad, eficiencia, coherencia e impacto, además de un aumento sustancial de sus recursos. | UN | (ب) أقروا بأن تقوية دور منظومة تطوير الأمم المتحدة وقدرتها على مساعدة البلدان في تحقيق أهدافها التنموية يستلزم التحسين المستمر لفعاليتها ونجاعتها وتماسكها وتأثيرها، إلى جانب تحقيق زيادة كبيرة في الموارد. |
5. Habida cuenta de su responsabilidad histórica y su nivel de desarrollo, y basándose en el principio de igualdad, las Partes que son países desarrollados asumirán mayores reducciones de sus emisiones de gases de efecto invernadero a fin de brindar a los países en desarrollo margen suficiente para alcanzar sus metas de desarrollo sustantivo y erradicación de la pobreza. | UN | 5- نظراً للمسؤولية التاريخية الواقعة على البلدان المتقدمة ولمستوى التنمية لديها، واستناداً إلى مبدأ المساواة، ستكون تخفيضات غازات الدفيئة في هذه البلدان أكثر حدة، بحيث يتوفر لدى البلدان النامية حيز مناسب لبلوغ هدفيها المتمثلين في تحقيق تنمية أساسية والقضاء على الفقر. |
El país seguirá dependiendo de la asistencia internacional para alcanzar sus metas de desarrollo. | UN | فما زال البلد يعتمد على المساعدة الدولية لتحقيق أهدافه الإنمائية. |