"sus necesidades particulares" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجاتهم الخاصة
        
    • لاحتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجاتهن الخاصة
        
    • احتياجاتهم الفردية
        
    • الاحتياجات الخاصة بكل
        
    • احتياجاته الخاصة
        
    • احتياجاتها الذاتية
        
    • احتياجاتها المحددة
        
    • للاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • بمتطلبات المجلس المحددة
        
    El Comité le sugiere asimismo que siga estudiando la situación de los padres o madres solteros y elabore programas para atender sus necesidades particulares. UN ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة.
    El Comité le sugiere asimismo que siga estudiando la situación de los padres o madres solteros y elabore programas para atender sus necesidades particulares. UN ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة.
    En cada informe se ofrecen diversos criterios de selección para que los usuarios puedan generar informes que se ajusten a sus necesidades particulares. UN ويتضمن كل تقرير طائفة من معايير مختارة ليتسنى للمستعملين الحصول فعلا على تقارير معدة حسب الطلب تناسب احتياجاتهم الخاصة.
    Se estima que aproximadamente la mitad de ellas son mujeres, aunque nunca se ha realizado una investigación exhaustiva para determinar el tamaño de este grupo ni para evaluar sus necesidades particulares. UN ويقدر أن نصفهم من النساء، رغم أنه لم يجر مطلقا أي بحث دقيق لتقييم نطاق هؤلاء السكان ولا لتقدير احتياجاتهم الخاصة.
    Muchos Estados preferían los acuerdos de asistencia recíproca bilaterales, adaptados a sus necesidades particulares en la esfera de las relaciones bilaterales. UN وأشير إلى أن دولا كثيرة تعتمد على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة، مصممة لاحتياجاتها الخاصة في مجال العلاقات الثنائية.
    Sin embargo, según parece, no sólo quedan sin respuesta sus necesidades particulares: ocurre que, en términos generales, las autoridades correspondientes ni siquiera saben cuáles son sus necesidades y sus preocupaciones. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه بالإضافة إلى عدم تلبية احتياجاتهن الخاصة حتى الآن، فإن السلطات ذات الصلة ليس لديها علم بوجه عام حتى بهذه الاحتياجات والشواغل.
    Esto permitirá a los países encarar sus necesidades particulares de energía en conformidad con sus respectivas bases de recursos y sus objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وسيمكِّن هذا الأمر البلدان من تناول احتياجاتها الخاصة من الطاقة كل وفقا لقواعد موارده وأهدافه الإنمائية الطويلة الأجل.
    Todas ellas plantean desafíos y brindan oportunidades, por lo que corresponde a cada gobierno definir la mejor combinación de políticas para sus necesidades particulares. UN وتنطوي جميع هذه الأشكال على تحديات وفرص، ويتعين على كل حكومة تحديد مزيج السياسات الأنسب لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    El marco estaba concebido como un instrumento general que las distintas organizaciones podían adaptar a sus necesidades particulares. UN والمقصود بالإطار هو أن يكون أداة عامة تستطيع كل منظمة تكييفها لتلائم احتياجاتها الخاصة.
    Debe tener también en cuenta sus necesidades particulares en la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويجب أن تراعى أيضا احتياجاتها الخاصة في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Por lo tanto, es importante que las estrategias y los planes de movilización de recursos que se deriven de este período extraordinario de sesiones se ajusten a sus necesidades particulares y a sus objetivos generales de desarrollo. UN لذلك من المهم تكييف الاستراتيجيات وخطط تعبئة الموارد المنبثقة عن هذه الدورة الاستثنائية مع احتياجاتها الخاصة وأهدافها الإنمائية الأعم.
    El orador comparte la opinión de que habría que reconocer a los Estados la flexibilidad necesaria para que elaboren regímenes de responsabilidad adecuados a sus necesidades particulares. UN 52 - وأعرب عن اعتقاد بلدان الشمال الأوروبي بضرورة توفير المرونة اللازمة لوضع نظم للمسؤولية تناسب احتياجاتها الخاصة.
    En su condición de refugiados, sus necesidades particulares exigen respuestas específicas. UN فهم كلاجئين، تستلزم احتياجاتهم الخاصة استجابات محددة.
    El acceso a esos servicios es igual para hombres, mujeres, niños, niñas y ancianos, y está diseñado para atender sus necesidades particulares. UN والخدمات متاحة بشكل متساو للرجال والنساء والفتيان والفتيات والمسنين ومصمَّمة لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Existe un nivel adecuado de servicios para hombres, mujeres, niños, niñas y ancianos que está diseñado para atender sus necesidades particulares. UN ويتاح للرجال والنساء والفتيان والفتيات والمسنين مستوى مناسب من الخدمات المصممة لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Existe un nivel adecuado de servicios a los que hombres y mujeres pueden acceder en igualdad de condiciones y que están diseñados para atender sus necesidades particulares. UN ويتاح للنساء والرجال بالتساوي مستوى مناسب من الخدمات المصممة لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Hay, por consiguiente, razones de peso para dejar que las partes determinen para la solución de controversias los arreglos que más se adecúen a sus necesidades particulares. UN وبناء عليه، هناك حجج قوية لترك الأطراف التجارية تحدد ترتيبات حل النـزاعات الأنسب لاحتياجاتها الخاصة.
    Hay que esforzarse mucho más por ayudar a las mujeres afectadas por las crisis, de manera que tenga en cuenta sus necesidades particulares e impulse activamente su propia capacidad de contribuir a reaccionar ante la situación. UN وينبغي بذل مجهود أكبر كثيرا للوصول إلى النساء المتضررات من الأزمات، بحيث يكون ذلك على نحو يراعي احتياجاتهن الخاصة ويدعم بفعالية قدرتهن الذاتية على الإسهام في جهود التصدي.
    En dicho Marco se establecen nuevos niveles nacionales y modelos de servicio de atención para los distintos sectores de salud y asistencia social de mujeres y hombres de edad avanzada, para que se tengan debidamente en cuenta sus necesidades particulares. A su vez, estos servicios están apoyados por otros servicios integrados, con un enfoque coherente y bien coordinado. UN ويضع معايير وطنية جديدة ونماذج لخدمات الرعاية تشمل الخدمات الصحية والاجتماعية للمسنات والمسنين وتكفل مراعاة احتياجاتهم الفردية ودعمها بواسطة خدمات مدمجة حديثا، مع نهج متسق، جيد التنسيق.
    Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades particulares. UN وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها.
    Debido a la amplia gama y la extensión geográfica de sus actividades, la Oficina Regional para Asia y el Pacífico del PNUMA reconoció que debía formular sus planes y proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones (ICT) dentro del marco común para satisfacer sus necesidades particulares. UN 72 - نظرا لاتساع نطاق الأنشطة واتساع رقعتها الجغرافية، أدرك المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه مضطر لوضع خططه ومشاريعه الخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نطاق الإطار المشترك من أجل تلبية احتياجاته الخاصة.
    De hecho, algunas misiones de mantenimiento de la paz han elaborado una aplicación propia para satisfacer sus necesidades particulares, sin el apoyo central del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN فالواقع أن بعض بعثات حفظ السلام قد استحدثت أدواتها الخاصة بتطبيق عملية الميزنة القائمة على النتائج من أجل تلبية احتياجاتها الذاتية بدون الدعم المركزي من إدارة عمليات حفظ السلام.
    Tienen que seguir teniendo ese margen para determinar cuáles son las medidas que se adecuan mejor a sus necesidades particulares. UN ويجب أن تبقي على هذا الحيز لتحديد التدابير التي تتماشى على أكمل وجه مع احتياجاتها المحددة.
    Estos servicios, disponibles en todos los mercados del país, están abiertos a todos, de manera que las mujeres no quedan excluidas, aunque no se asigna atención específica a sus necesidades particulares. UN وهذان المرفقان موجودان في جميع الأسواق في البلد ومفتوحان لكل شخص، وبالتالي لا تستبعد النساء من المشاركة فيهما، وإن كان لا يولى فيهما اهتمام محدد للاحتياجات الخاصة للمرأة.
    A esos efectos, la Comisión Consultiva invitó a la Junta Ejecutiva a que pidiera al UNICEF que prosiguiera su diálogo y sus negociaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de poder utilizar las instalaciones de servicios de conferencias situadas en los locales de las Naciones Unidas que la Junta Ejecutiva considerara que satisfacían sus necesidades particulares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعت اللجنة الاستشارية المجلس التنفيذي إلى أن يطلب من اليونيسيف مواصلة حوارها ومفاوضاتها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بغية الحصول على مرافق خدمة المؤتمرات هذه المتاحة في مباني اﻷمم المتحدة التي يحددها المجلس التنفيذي والتي تفي بمتطلبات المجلس المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more