"sus objetivos comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهدافها المشتركة
        
    • أهدافهما المشتركة
        
    • الأهداف المشتركة
        
    • أهدافهم المشتركة
        
    • أهدافه المشتركة
        
    • أهدافهما المتبادلة
        
    • غاياتها المشتركة
        
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Hoy, miles de organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil trabajan con las Naciones Unidas en pro del logro de sus objetivos comunes. UN واليوم، تعمل آلاف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني مع الأمم المتحدة لتحقيق أهدافها المشتركة.
    Instamos a todos los Estados y organizaciones internacionales a apoyar a la Corte y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por cumplir sus objetivos comunes. UN ونحث جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما لتحقيق أهدافهما المشتركة.
    Ese marco ofrecerá orientación a Burundi y sus asociados en la lucha por alcanzar sus objetivos comunes. UN ومن شأن هذا الإطار أن يرشد بوروندي وشركاءها في السعي نحو تحقيق الأهداف المشتركة المتوخاة.
    La creación de la zona también responde al compromiso genuino de los Estados del Asia sudoriental para lograr sus objetivos comunes de desarme. UN ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح.
    La Conferencia también acoge con beneplácito las medidas enérgicas adoptadas por los Estados partes y signatarios de esos Tratados para promover sus objetivos comunes. UN كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    La Conferencia también acoge con beneplácito las medidas enérgicas adoptadas por los Estados partes y signatarios de esos Tratados para promover sus objetivos comunes. UN كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    También se basa en nuestra creencia de que las negociaciones nucleares a todos los niveles, tanto bilaterales como multilaterales, sólo pueden servir para complementarse y asistirse mutuamente en el logro de sus objetivos comunes. UN كما أنه يستند إلى اعتقادنا بأن المفاوضات النووية على جميع المستويات، سواء في المحافل الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، تكمل وتساعد كل منها اﻷخرى في تحقيق أهدافها المشتركة.
    Islandia continuará apoyando plenamente el propósito que persiguen esos acuerdos de cooperación multilaterales mediante la promoción y el logro de sus objetivos comunes en la esfera de la no proliferación y el fomento de la cooperación internacional con fines pacíficos. UN ستستمر أيسلندا في بذل دعمها الكامل لهدف هذه الاتفاقات المعنية بالتعاون متعدد الأطراف عن طريق متابعة وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    - Reafirmar la necesidad de fortalecer los mecanismos de coordinación de las Zonas Libres de Armas Nucleares en base a sus objetivos comunes. UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    - Reafirmar la necesidad de fortalecer los mecanismos de coordinación de las Zonas Libres de Armas Nucleares en base a sus objetivos comunes. UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    - Reafirmar la necesidad de fortalecer los mecanismos de coordinación de las Zonas Libres de Armas Nucleares en base a sus objetivos comunes. UN - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة.
    Se debe alentar a los Estados partes en esos tratados a promover sus objetivos comunes con miras a aumentar la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los proponentes de otras zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تعزيز أهدافها المشتركة بهدف النهوض بالتعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل معا مع مؤيدي إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل.
    La Conferencia también acoge con agrado los enérgicos esfuerzos realizados por los Estados partes y signatarios de esos Tratados a fin de promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Las instituciones del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, incluida la Comisión de Desarme como su órgano deliberativo, tienen como finalidad servir a los Estados Miembros en la consecución de sus objetivos comunes. UN إن مؤسسات آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة تداولية، تهدف إلى أن تكون أداة مفيدة في أيدي الدول الأعضاء من أجل تحقيق أهدافها المشتركة.
    Los Ministros fueron recibidos igualmente por el Excelentísimo Señor Rédha MALEK, Miembro del Alto Comité de Estado, Jefe del Gobierno, quien destacó en particular la voluntad de Argelia de no escatimar esfuerzo alguno para fortalecer la cooperación en todas las esferas entre los países y pueblos de la región en beneficio de sus objetivos comunes de desarrollo y del bienestar en un marco de estabilidad y seguridad. UN واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن.
    Los Estados deben dejar a un lado sus diferencias y unirse para alcanzar sus objetivos comunes intercambiando información y experiencias. UN ٢٠ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكف الدول عن خلافاتها وأن تشترك معا لتحقيق أهدافها المشتركة وعن طريق تقاسم المعلومات والخبرات.
    El Grupo colabora estrechamente con el Grupo sobre exploración del COSPAR en los componentes compartidos de sus objetivos comunes. UN وقد أقام الفريق شراكة وثيقة مع فريق كوسبار المعني بالاستكشاف في الاضطلاع بالعناصر المتداخلة من أهدافهما المشتركة.
    La organización colabora estrechamente con la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo para cumplir sus objetivos comunes. UN تعمل المنظمة عن كثب مع شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Exhortamos a todos los Miembros a que reiteren y cumplan sus compromisos individuales y colectivos con la cooperación multilateral como medio importante de perseguir y alcanzar sus objetivos comunes en la esfera del desarme y la no proliferación. UN كما ندعو جميع الأعضاء إلى تجديد وتنفيذ التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه أداة هامة للسعي إلى الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    sus objetivos comunes están fundados en los principios forestales acordados en Río. UN وتتمحور أهدافهم المشتركة حول مبادئ الغابات المتفق عليها في ريــــو.
    Pero ahora tenemos que hacer más para traducir sus objetivos comunes en mejoras concretas para las mujeres de todo el mundo. UN ولكننا الآن بحاجة الى فعل المزيد لترجمة أهدافه المشتركة الى تحسينات ملموسة للمرأة في شتى أنحاء العالم.
    El Acuerdo establece un mecanismo de cooperación entre las Naciones Unidas y el Tribunal con el propósito de facilitar el logro efectivo de sus objetivos comunes y la coordinación de sus actividades. UN ٦٨ - وينص الاتفاق على إقامة آلية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمحكمة، من أجل تيسير تحقيق أهدافهما المتبادلة وتنسيق أنشطتهما على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more