| Ahora el Canadá es una sociedad multiétnica y es posible que una posición de esa índole sea contraria a sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
| En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
| 10. El Comité observa los efectos de la escasez del agua en Jordania sobre su capacidad para cumplir sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة تأثير ندرة المياه في الأردن على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
| 229. El Comité observa los efectos de la escasez del agua en Jordania sobre la capacidad del país para cumplir sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | 229- وتلاحظ اللجنة تأثير ندرة المياه في الأردن على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
| 10. El Comité toma nota de que los esfuerzos del Estado Parte por cumplir sus obligaciones con arreglo al Pacto se ven obstaculizados por los conflictos internos que afectan a la región de Casamance, por los efectos de algunos aspectos de los programas de ajuste estructural adoptados, y por la amortización de la deuda externa. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بأن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لالتزاماتها بموجب العهد يعوقها النزاع الداخلي السائد في منطقة كازامانس، وتأثير بعض جوانب برامج التكيف الهيكلي التي اعتمدتها الدولة الطرف، والتزامات سداد ديونها الخارجية. |
| 1. En su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha acumulado considerable experiencia en la comprensión de la repercusión de la cooperación internacional en el plano nacional. | UN | 1- اكتسبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لدى اضطلاعها بمهمة رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خبرة واسعة في تقييم أثر التعاون الدولي على الصعيد الوطني. |
| En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
| En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
| En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
| En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
| En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
| Egipto respeta sus obligaciones con arreglo al Pacto y la Convención y, por lo tanto, apoyará la enmienda propuesta sin politizarla. | UN | واختتم بالقول بأن مصر تحترم التزاماتها بموجب العهد والاتفاقية ولذا فإنها ستدعم مشروع التعديل المقترح، مع الابتعاد عن تسييسه. |
| Las autoridades judiciales superiores podrían recordar a los jueces la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional, a fin de permitir que Argelia cumpla con sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | ويمكن للسلطات القضائية العليا أن تُذكِّر القضاة بغلبة القانون الدولي على التشريع المحلي حتى يتسنى للجزائر الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
| En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
| La oradora confía en que ese mecanismo contribuirá a que los Estados cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأضافت أنها تأمل أن تساعد هذه الآلية الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Sir Nigel RODLEY dice que dio por hecho que si su informe era aprobado, el Comité tomaría la decisión de declarar al Estado parte en incumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Pacto, y comunicaría dicha decisión al Estado parte. | UN | 28- السير نايجل رودلي: قال إنه يفترض أن اللجنة ستقوم في حالة اعتماد تقريره باتخاذ قرار تعلن فيه أن دولة طرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب العهد وأنه سيجري إخطار الدولة الطرف بذلك. |
| Recalca que en virtud del párrafo 4 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, al Comité no le corresponde formular juicios sobre las decisiones que adoptan los Gobiernos elegidos democráticamente para cumplir progresivamente sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional. | UN | وأوضحت أن وفد نيوزيلندا يؤكد على حقيقة أن اللجنة ليس لها بموجب الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري صلاحية الحكم على القرارات التي تتخذها الحكومات المنتخَبة بصورة ديمقراطية بغية الوفاء بصورة تدريجية بالتزاماتها بموجب العهد الدولي. |
| En las observaciones, de fecha 17 de marzo y 4 de junio de 1997, el letrado sostiene que es inadmisible que el Estado parte intente justificar el incumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Pacto refiriéndose a problemas de carácter administrativo, si éstos existen y se producen dilaciones habría que limitarlos a los casos en que las personas no están en detención preventiva. | UN | ٨-١ وفي تعليقات مؤرخة ١٧ آذار/ مارس و ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، دفع المحامي بأنه من غير المقبول أن تحاول الدولة الطرف تبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب العهد باﻹشارة إلى مشاكل إدارية، إذا وجدت هذه المشاكل وتسببت في فترات من التأخير، ينبغي أن يقتصر التأخير على القضايا التي لا يوجد فيها أشخاص محتجزون قبل المحاكمة. |
| 62. Como se indica en el informe de la primera reunión del equipo especial (véase E/CN.4/2005/WG.18/2, párr. 48), la pesada carga de la deuda constituye un obstáculo importante para que los países pobres en desarrollo logren los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 62- إن عبء الديون الثقيل يشكل عقبة كبرى أمام البلدان النامية الفقيرة تعرقل بلوغ الأهداف الإنمائية الألفية والامتثال لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو ما اعترف به تقرير الاجتماع الأول لفرقة العمل (انظر E/CN.4/2005/WG.2/2، الفقرة 48). |