"sus obligaciones dimanantes del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    Era necesario intervenir más activamente para señalar a la atención de los Estados sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وأكدت على ضرورة بذل المزيد من الجهد في توجيه انتباه الدول إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La delegación también habría podido declarar su adhesión a un principio general por el que Portugal continuaría cumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وكان في وسع الوفد أيضاً أن يعلن انضمامه لمبدأ عام هو أن البرتغال ستظل تؤدي التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Por consiguiente, Sri Lanka no cumple sus obligaciones dimanantes del derecho internacional, conforme a las cuales debe llevar a cabo investigaciones exhaustivas e imparciales a fin de identificar a los autores de esos actos, enjuiciarlos y castigarlos. UN وقد أخفقت سري لانكا بالتالي في تلبية التزاماتها بموجب القانون الدولي بإجراء تحقيقات شاملة ودقيقة ومحايدة لتحديد هوية المسؤولين عن هذه اﻷفعال، وتقديمهم للمحاكمة ومعاقبتهم.
    El informe trata del grado de cumplimiento de Israel de sus obligaciones dimanantes del derecho internacional con respecto a la situación en los territorios palestinos que ocupa desde 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    120.43 Seguir aportando, de conformidad con las obligaciones que sus obligaciones dimanantes del derecho internacional de los derechos humanos, la mayor protección y apoyo posibles a la familia en cuanto unidad natural y fundamental de la sociedad (Egipto); UN 120-43 ومواصلة تقديم أوسع ما يمكن من الحماية والدعم إلى الأسرة بوصفها الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان (مصر)؛
    Israel siguió incumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional de proporcionar protección a la población civil en la Franja de Gaza. UN 31 - وواصلت إسرائيل تجاهل التزاماتها بموجب القانون الدولي لتوفير الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    73. La inmensa mayoría de las personas sometidas a servidumbre doméstica no se encontrarían en esa situación si los Estados les ofrecieran una protección adecuada conforme a sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN 73- ما كانت الغالبية العظمى من ضحايا العبودية المنزلية لتكون في أوضاعها هذه لو أن الدول وفرّت لهم الحماية الكافية تمشياً مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    3. Exhorta a todos los Estados a que aprueben y apliquen una legislación sobre la nacionalidad acorde con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional con miras a prevenir y reducir la apatridia de las mujeres y los niños; UN 3- يهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية متسقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي بغية منع حالات انعدام الجنسية وخفض عددها في صفوف النساء والأطفال؛
    2. En su resolución 23/19, el Consejo reconoció que las actividades que los Estados destinan a dar plena efectividad a los derechos humanos y las libertades fundamentales en el plano nacional resultaban más eficaces cuando se elaboraban y ponían en práctica políticas nacionales de protección y promoción de los derechos humanos acordes con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional en materia de derechos humanos. UN 2- وأقر مجلس حقوق الإنسان في القرار رقم 23/19 بأن عمل الدولة الذي يستهدف الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على المستوى الوطني قد أصبح أكثر فعالية بفضل وضع وتنفيذ سياسات وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها تماشياً مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more