"sus obligaciones dimanantes del pacto" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب العهد
        
    • التزاماتها بموجب العهد
        
    • لالتزاماتها بموجب العهد
        
    • التزاماتها المنصوص عليها في العهد
        
    • بالتزاماتها بمقتضى العهد
        
    El Comité aprecia asimismo la presencia de la amplia delegación en representación de diversas dependencias del Gobierno, lo que demuestra la seriedad del Estado Parte en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد كبير يمثل مختلف فروع الحكومة، مما يشهد على جدية الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    El Comité aprecia asimismo la presencia de la amplia delegación en representación de diversas dependencias del Gobierno, lo que demuestra la seriedad del Estado Parte en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد كبير يمثل مختلف فروع الحكومة، مما يشهد على جدية الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Los comentarios generales del Comité tienen por finalidad servir de guía a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del Pacto y en la preparación de los informes en virtud del artículo 40. UN والهدف من تعليقات اللجنة العامة هو أن تتخذها الدول الأطراف دليلاً تستهدي به للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد ولإعداد تقاريرها بمقتضى المادة 40.
    Su Gobierno cree que ha cumplido cabalmente con sus obligaciones dimanantes del Pacto y espera que la tradición de diálogo con el Comité continúe después del traspaso de autoridad. UN وحكومته تعتقد أنها نفذت بالكامل التزاماتها بموجب العهد وتأمل أن يستمر تقليد الحوار مع اللجنة بعد انتقال السلطة.
    De manera análoga, el párrafo 109 sobre igualdad entre los sexos está lejos de ser exhaustivo. El Comité no puede en absoluto determinar, sobre la base de ese informe, si el Estado parte está cumpliendo sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وبالمثل فإن الفقرة 109 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين اتسمت بالعموم الشديد ولم يكن في مقدور اللجنة تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف تنفذ التزاماتها بموجب العهد على أساس هذا التقرير.
    Se remite al artículo 26 de la Convención de Viena y sostiene que el Estado parte debe dar prioridad a sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وهو يحيل إلى المادة 26 من اتفاقية فيينا ويؤكد أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية لالتزاماتها بموجب العهد.
    Ante las situaciones de conflicto armado, tanto externo como interno, que afecten a los Estados Partes en el Pacto, el Comité necesariamente examinará si esos Estados Partes están cumpliendo la totalidad de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وفي حالات النـزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تنظر اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Mucho queda aún por hacer para que el país cumpla plenamente sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 36 - ومضى يقول لا يزال هنالك عمل كثير ينبغي أن تقوم به البلاد للوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب العهد.
    Uzbekistán está empeñada en cumplir sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 10 - وتتعهد أوزبكستان بالوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    33. El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya datos estadísticos suficientemente desglosados sobre el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 33- تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل قدراً كافياً من البيانات الإحصائية المصنّفة بشأن الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    El Sr. Ando dice que acoge con satisfacción el informe de la República Dominicana que es en sí mismo una indicación de que el Estado parte desea cumplir sus obligaciones dimanantes del Pacto; hay otros Estados partes que no presentan informes. UN 70 - السيد آندو: قال إنه يرحب بتقرير الجمهورية الدومينيكية وهو يعتبر بحد ذاته مؤشرا لأن الدولة الطرف تود الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد فهنالك دول أطراف أخرى لا تقدم أية تقارير.
    582. El Sr. Pillay dijo que era fundamental examinar cómo cumplían los Estados sus obligaciones dimanantes del Pacto con respecto a la educación y de qué manera llevaban a la práctica los compromisos que habían contraído en virtud del Marco de Acción de Dakar. UN 582- وقال السيد بيلاي إن من الضروري النظر في كيفية وفاء الدول بالتزاماتها بموجب العهد فيما يتعلق بالتعليم، وفي كيفية ترجمة التزاماتها بموجب إطار عمل داكار إلى الواقع.
    1. Todo Estado Parte en el presente Protocolo podrá declarar en cualquier momento, con arreglo a este artículo, que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones en las que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 1- لأي دولة طرف في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث رسائل تدعي فيها دولة طرف أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    1. Todo Estado Parte en el presente Protocolo podrá declarar en cualquier momento, con arreglo a este artículo, que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones en las que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 1- لأي دولة طرف في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث رسائل تدعي فيها دولة طرف أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    El Comité reconoce que en los abusos y las violaciones cometidos contra los civiles también están involucrados agentes no estatales, pero reitera que ello no exime al Estado Parte de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وتقرُّ اللجنة بأن الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين قام بها أيضاً أشخاص لا يعملون لدى الدولة الطرف، لكنها تكرر أن ذلك لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد.
    7. El propósito del Comité de Derechos Humanos al aprobar la Observación general fue ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 7- والهدف من اعتماد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للتعليقات العامة هو مساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب العهد(2).
    45. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, los Estados Partes deberán recurrir a " todos los medios apropiados, inclusive en particular la adopción de medidas legislativas " , para dar cumplimiento a sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 45- يتعين على الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك اعتماد تدابير تشريعية على وجه الخصوص، لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    45. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, los Estados Partes deberán recurrir a " todos los medios apropiados, inclusive en particular la adopción de medidas legislativas " , para dar cumplimiento a sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 45- يتعين على الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، أن " تتخذ جميع السبل المناسبة، بما في ذلك اعتماد تدابير تشريعية على وجه الخصوص " ، لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    45. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, los Estados Partes deberán recurrir a " todos los medios apropiados, inclusive en particular la adopción de medidas legislativas " , para dar cumplimiento a sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 45- يتعين على الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، أن " تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك اعتماد التدابير التشريعية على وجه الخصوص " ، لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    14. El Comité lamenta que el Estado Parte no tenga en cuenta sus obligaciones dimanantes del Pacto en sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN 14- وتأسف اللجنة لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية.
    Ante las situaciones de conflicto armado, tanto externo como interno, que afecten a los Estados Partes en el Pacto, el Comité necesariamente examinará si esos Estados Partes están cumpliendo la totalidad de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وفي حالات النـزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تنظر اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    9. El Comité toma nota asimismo de los efectos adversos de la elevada carga de la deuda externa, las exigencias de los programas de ajuste estructural y la pertinaz sequía en la capacidad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN 9- كما تحيط اللجنة علماً بالآثار السلبية لعبء الدين الخارجي الثقيل ولمتطلبات برامج التكيف الهيكلي وحالات الجفاف التي يتكرر حدوثها على قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more