"sus obligaciones en virtud de los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • التزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • بالتزاماتها التعاهدية
        
    • لالتزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • التزاماتها التعاهدية
        
    • الالتزامات الواقعة عليها بموجب المعاهدات الدولية
        
    • التزاماتها بموجب معاهدات
        
    Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. UN تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة.
    En ese contexto, la cooperación internacional resulta importante para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وفي هذا السياق، يعدّ التعاون الدولي مهماً لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    El historial de derechos humanos del Canadá se examina de conformidad con sus obligaciones en virtud de los tratados y las normas y los reglamentos de los órganos de tratados pertinentes. UN ويُفحص سجّل كندا في مجال حقوق الإنسان في ضوء التزاماتها بموجب المعاهدات وقواعد هيئات المعاهدات المعنية ولوائحها.
    A partir del registro se definirá un plan nacional básico que servirá para garantizar el cumplimiento por parte del Estado de todas sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وسيقدم هذا السجل المعلومات اللازمة لوضع خطة قطرية أساسية لضمان امتثال الحكومة لجميع التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Todos los Estados partes deben cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados. UN ويجب على جميع الدول الأطراف الإيفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Como Estado, la República Árabe Siria es responsable de todos los actos cometidos por sus agentes oficialmente sancionados que incumplan sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales. UN والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    Así pues, Malta insta a todos los gobiernos a que cumplan decidida y eficazmente los compromisos contraídos en conexión con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, así como sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales. UN ولذلك تحث مالطة جميع الحكومات على أن تنفذ بشجاعة وفعالية الالتزامات المعقودة بها فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وكذلك التزاماتها التعاهدية الدولية.
    3. Exhorta también a todos los Estados a que cumplan todas sus obligaciones en virtud de los tratados y el derecho internacionales en la esfera del desarme y la no proliferación nucleares; UN " 3 - تناشد أيضا جميع الدول أن تفي بجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب المعاهدات الدولية والقانون الدولي في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره؛
    Por lo tanto, su Gobierno exhorta a los Estados a que respeten sus obligaciones en virtud de los tratados que prohíben dichas armas e insta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a fin de lograr la universalidad. UN ولذا فإن حكومته تدعو الدول إلى احترام التزاماتها بموجب معاهدات حظر تلك الأسلحة وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية تحقيق عالميتها.
    Sin embargo todavía tiene que hacer importantes avances para cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el país. UN ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد.
    Al margen de las dificultades que encuentra para la presentación de informes, el Gobierno mantiene su compromiso de cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados y así lo está haciendo. UN وإلى جانب التحديات المتعلقة بتقديم التقارير، لا تزال حكومة بليز تحترم وتفي بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Se ha comprometido a cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales ratificados y firmados y ha creado una dependencia responsable de vigilar las medidas adoptadas con ese fin, y de informar al respecto. UN وقد التزمت بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية المصدَّقة والموقَّعة، وأنشأت وحدة لرصد الخطوات المتخذة للوفاء بهذه الالتزامات وتقديم تقارير عنها.
    China cumple sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos internacionales, prestando plena atención a la presentación de informes periódicos y estableciendo diálogo y comunicación con los órganos creados en virtud de tratados. UN وقال إن الصين تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتولي اهتماما تاما لتقديم التقارير الدورية والمشاركة في الحوار والاتصالات مع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    88. En el artículo 10 de la Constitución se establece que " Mongolia cumplirá de buena fe sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales en los que es parte. UN 88- تنص المادة 10 من الدستور على أن " تفي منغوليا بحسن نية بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    El Gobierno consultó a sus asociados para identificar mecanismos y procedimientos que facilitaran el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وقد شرعت حكومة بليز في إجراء مشاورات مع شركائها لتحديد الآليات والإجراءات المتعلقة بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    4. Pide al Secretario General que aliente a los Estados sucesores a confirmar sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que fueran parte sus predecesores, a partir de la fecha de su independencia; UN ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها؛
    Todos los Estados partes deben cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados. UN ويجب على جميع الدول الأطراف الإيفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    En cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos, Nepal ha acatado las recomendaciones de los órganos establecidos por esos tratados y ha adoptado las medidas correspondientes. UN وختم بيانه قائلا إن نيبال قد اتبعت توصيات الهيئات التعاهدية واتخذت التدابير اللازمة وفاء منها بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En virtud de esta cláusula las partes en el acuerdo deben cooperar y contribuir a la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores cumpliendo cabalmente a nivel nacional sus obligaciones en virtud de los tratados y acuerdos internacionales de desarme y no proliferación y otras obligaciones internacionales pertinentes. UN وتقضي تلك الفقرة بأن تتعاون الأطراف في الاتفاق وتسهم في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بالامتثال التام لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار وغيرها من الالتزامات الدولية ذات الصلة وبتنفيذها وطنيا.
    2. El análisis contenido en el presente documento se basa en las respuestas de 106 países y territorios que habían rellenado y devuelto la segunda parte del cuestionario para los informes anuales correspondiente a 2002 al 16 de diciembre de 2003, en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN 2 - ويستند التحليل الذي يرد في هذا التقرير إلى ردود 106 بلدان وأقاليم وهي البلدان والأقاليم التي ملأت وأعادت حتى 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 الجزء الثاني من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2002، امتثالا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    El documento básico común podría ser una herramienta en la empresa general de hacer más eficiente y eficaz la presentación de informes, pero los Estados partes tenían que tomarse en serio sus obligaciones en virtud de los tratados, comprendidas las referentes a la presentación de informes. UN ويمكن أن تشكل الوثيقة الأساسية الموحدة أداة في مجمل المحاولة الرامية إلى جعل الإبلاغ أكثر كفاءة وفعالية، غير أنه يلزم أن تحمل الدول الأطراف التزاماتها التعاهدية محمل الجد، بما فيها التزامات الإبلاغ.
    3. Exhorta a todos los Estados a que cumplan todas sus obligaciones en virtud de los tratados y el derecho internacionales en la esfera del desarme y la no proliferación nucleares; UN 3 - تناشد جميع الدول أن تفي بجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب المعاهدات الدولية والقانون الدولي في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره؛
    Por lo tanto, su Gobierno exhorta a los Estados a que respeten sus obligaciones en virtud de los tratados que prohíben dichas armas e insta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a fin de lograr la universalidad. UN ولذا فإن حكومته تدعو الدول إلى احترام التزاماتها بموجب معاهدات حظر تلك الأسلحة وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية تحقيق عالميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more