"sus obligaciones en virtud del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب المادة
        
    • لالتزاماتها بموجب المادة
        
    • التزاماتها بموجب المادة
        
    • بالتزاماته بموجب المادة
        
    • التزاماته بموجب المادة
        
    • بالتزاماتها بمقتضى المادة
        
    • لالتزاماتها بمقتضى المادة
        
    • لتعهداتها بموجب المادة
        
    • بالتزامها بموجب المادة
        
    • بالتزاماتها في إطار المادة
        
    • بالتزاماتها وفقا للمادة
        
    • التزامات الدولة الطرف بموجب المادة
        
    • للالتزامات المنصوص عليها في المادة
        
    • بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة
        
    • عليها من التزامات بموجب المادة
        
    Por tanto, pide a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones en virtud del artículo 17 de la Carta. UN ومن أجل ذلك، دعا جميع الدول الأعضاء إلى أن تفـِـيَ بالتزاماتها بموجب المادة 17 من الميثاق.
    Evidentemente, éste se ha presentado con retraso, pero el Comité no considera por ello que las autoridades argelinas han eludido sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto, contrariamente a lo que, al parecer, han dado a entender ciertos órganos de prensa. UN وقالت إن هذا التقرير قد قدم متأخراً بلا شك، ولكن اللجنة لا تعتبر لهذا السبب أن السلطات الجزائرية قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد، خلافا لما نوهت به بعض أجهزة الصحافة على ما يبدو.
    Este hecho equivale a una grave violación por el Estado Parte de sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto. UN ويرقى هذا إلى خرق جسيم من الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Constituye también un incumplimiento por los Estados no poseedores de armas nucleares de sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado. UN كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    La oradora propone que Kuwait reexamine sus obligaciones en virtud del artículo 11. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للكويت أن تراجع التزاماتها بموجب المادة 11.
    Ello viola claramente sus obligaciones en virtud del artículo I. UN ومن الواضح أن هذا ينتهك التزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que, aun cuando el Sudán había realizado esfuerzos constantes y considerables desde incluso antes de la entrada en vigor de la Convención, las tareas de descontaminación pendientes para dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del artículo 5 aún eran significativas. UN ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن السودان لا يزال يواجه تحدياً هاماً في طريق الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 5، بالرغم من الجهود المطردة والضخمة التي بذلها حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية؛
    Entendemos que la adhesión a ellos es una manera fundamental de demostrar que los Estados partes cumplen con sus obligaciones en virtud del artículo III del TNP. UN ونعتبر أن الامتثال لها وسيلة ضرورية لإظهار وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Bangladesh invita a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir inmediatamente sus obligaciones en virtud del artículo IV del TNP. UN ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Estado Parte debería asegurarse de que su marco de promulgación de legislación de emergencia garantiza el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 4 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يضمن الإطار الذي تسن فيه تشريعاتها العاجلة امتثالها لالتزاماتها بموجب المادة 4 من العهد.
    Maldivas comunicó un consumo de 5 toneladas PAO en 2000 y 14 toneladas PAO en 2001, por lo que Maldivas se encuentra en una situación manifiesta de incumplimiento con sus obligaciones en virtud del artículo 2 A del Protocolo de Montreal; UN وأبلغت الملديف عن استهلاك يبلغ 5 أطنان بدالات استنفاد الأوزون في 2000 و14 طناً بدالات استنفاد الأوزون في 2001 مما يضع الملديف في وضع عدم امتثال واضح لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال؛
    A este respecto, el Comité reconoce las dificultades con que se enfrentaba el Estado Parte durante su transición política y económica y confía en que en el futuro cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del artículo 19 de la Convención. UN وتسلم اللجنة في هذا الصدد بالصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف في فترة تحولها السياسي والاقتصادي، وترجوها أن تمتثل بالكامل في المستقبل لالتزاماتها بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    Esos Estados convinieron en adoptar las 13 medidas prácticas para el desarme nuclear, lo cual constituye una solemne reafirmación de sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado. UN وأضاف أن هذه الدول وافقت على 13 خطوة عملية لنزع السلاح النووي، مما يشكل تأكيدا رسميا جديدا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Con este fin, los Estados Partes que no hayan respetado los plazos establecidos para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4, y que por ende estén incumpliendo la Convención: UN ولهذه الغاية: ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    Los Estados Partes que todavía no hayan cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4: UN وستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز بعد أداء التزاماتها بموجب المادة 4 بما يلي:
    Los Estados partes que no hayan respetado los plazos establecidos para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4 y que por ende estén incumpliendo la Convención UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    El grupo de análisis observó que, aun cuando el Sudán había realizado esfuerzos constantes y considerables desde incluso antes de la entrada en vigor de la Convención, las tareas pendientes para dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del artículo 5 aún eran significativas. UN ولاحظ فريق التحليل أن السودان لا يزال يواجه، بالرغم من بذله جهوداً مطردة وضخمة حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية، تحدياً هاماً في طريق الوفاء بالتزاماته بموجب المادة ٥.
    Exposición sobre la solvencia actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 1995 para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 26 de los Estatutos UN الرابع - بيان الكفاية الاكتوارية للصندوق المشتـرك للمعاشـات التقاعديــة لموظفــي اﻷمــم المتحــدة في ٣١ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ لتلبية التزاماته بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي
    En este sentido, en el proyecto de resolución se da un nuevo impulso a los Estados poseedores de armas nucleares para que sigan cumpliendo sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. UN وفي هذا الصدد، يوفر مشروع القرار حافزا إضافيا للدول الحائزة لﻷسلحة النوويـة لمواصلــة الوفـاء بالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Los Estados deben cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تمتثل لالتزاماتها بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Un último tema de trascendencia cada vez mayor es el de un instrumento jurídico adicional que regule el mundo libre de armas nucleares al que todos los Estados partes en el Tratado aspiran, como expresión última de sus obligaciones en virtud del artículo VI. A tal efecto, también será preciso reflexionar sobre las armas nucleares en el contexto del derecho internacional humanitario. UN وقال إن هناك مسألة أخيرة لها أهمية متزايدة وهي الحاجة إلى وضع صك قانوني إضافي لتنظيم العالم الخالي من الأسلحة النووية الذي تتطلع إليه جميع الدول الأطراف في المعاهدة باعتبار أن ذلك يمثل التعبير الأسمى لتعهداتها بموجب المادة السادسة. واختتم حديثه قائلاً إنه لتحقيق ذلك هناك حاجة إلى إمعان التفكير في مسألة الأسلحة النووية في سياق القانون الإنساني الدولي.
    Esos Estados también se han comprometido a someter todo el material nuclear de todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del OIEA y a concertar un acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA para cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo III del TNP. UN وتعهدت تلك الدول أيضاً بإخضاع جميع المواد النووية في جميع الأنشطة النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبإبرام اتفاق شامل خاص بالضمانات مع الوكالة بغية الوفاء بالتزامها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    El Comité observa también la falta de información actualizada sobre las medidas aplicadas por el Gobierno de conformidad con sus obligaciones en virtud del artículo 11 del Pacto. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بنقص المعلومات المحدّثة عن التدابير التي تنفذها الحكومة عملاً بالتزاماتها في إطار المادة 11 من العهد.
    Otros Estados Miembros han señalado al Presidente de la Asamblea que no están en condiciones de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 17 y, por lo tanto, pronto perderán también su derecho de voto. UN كما أن عددا من الدول اﻷعضاء اﻷخرى أبلغت رئيس الجمعية العامة أنها لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها وفقا للمادة ١٧، ولذلك ستفقد قريبا حقها في التصويت.
    28. Habida cuenta de sus obligaciones en virtud del artículo 7 del Protocolo facultativo, el Comité insta el Estado parte a: UN 28- في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Además, el cumplimiento por Guatemala y Suriname de sus obligaciones en virtud del artículo 5 nos da nuevas razones para sentirnos optimistas respecto a la pronta universalización. UN وفضلا عن ذلك، يدعو تنفيذ غواتيمالا وسورينام للالتزامات المنصوص عليها في المادة 5 إلى التفاؤل بتحقيق الطابع العالمي للمعاهدة في وقت قريب.
    En general, los Estados no poseedores de armas nucleares cumplieron fielmente sus obligaciones en virtud del artículo II, pero los Estados poseedores de armas nucleares no honraron los compromisos asumidos en la Conferencia de 1995. UN فبوجه عام، وفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على نحو أمين بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة الثانية ولكن الدول الحائزة لهذه الأسلحة لم تمتثل لما تعهدت به من التزامات في مؤتمر 1995.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir de buena fe sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado. UN وينبغي على اللدول أن تفي بحسن نية بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more