"sus obligaciones en virtud del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي
        
    • والتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها في إطار القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي
        
    • بالتزاماته بموجب القانون الدولي
        
    • واجباتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتهم بموجب القانون الدولي
        
    • لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي من
        
    • لالتزاماتهما بموجب القانون الدولي
        
    • للالتزامات المفروضة عليها بموجب القانون الدولي
        
    • للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي
        
    El Estado de tránsito protegerá los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN تحمي دولة العبور حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Esa enmienda pondrá de relieve la necesidad de que los Estados protejan los derechos de los extranjeros de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Menoscabaría la legalidad internacional porque es evidente que los Estados no pueden invocar su propia ley para eludir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وستقوض الشرعية الدولية ﻷن من البديهي أنه لا يجوز للدول أن تتذرع بقانونها الخاص لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Como requisito previo de la paz, todas las partes deben respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional y evitar la violencia. UN ويجب على جميع الأطراف المشاركة احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وتجنب العنف، فهذا شرط أساسي للسلام.
    Así pues, el Gobierno del Japón no ha cumplido plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ومن ثم، فإن حكومة اليابان لم تف على نحو كامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Por lo tanto, la República de Armenia no respeta sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وعليه فإن جمهورية أرمينيا لا تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La comunidad internacional debe velar por que Israel cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Por el bien de la paz, deben hacerse todos los esfuerzos para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a todas las violaciones y cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ففي سبيل إحلال السلام، لا بد من أن تُبذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات، والانصياع لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Hemos exhortado a Israel -- y continuaremos haciéndolo -- a que, como Potencia ocupante, cumpla a cabalidad sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وقد دعونا إسرائيل إلى أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، وسنواصل القيام بذلك.
    i) Poner fin de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños en sus fuerzas armadas, en cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional y de las leyes nacionales pertinentes; UN ' 1` وضع حد فوراً لتجنيد واستخدام الأطفال في قواتها المسلحة وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وكذلك وفقا للتشريعات الوطنية ذات الصلة؛
    Persiste en su llamamiento a las autoridades para que respeten los derechos fundamentales de sus ciudadanos, incluida la libertad de religión, y cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وقالت إن حكومتها لا تزال تناشد السلطات هناك أن تحترم الحقوق الأساسية لمواطنيها، بما في ذلك حرية الأديان، وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Sus leyes de seguridad nacional y lucha contra el terrorismo son compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La Constitución de su país consagra de manera inequívoca el derecho a la vida, que también se reconoce en sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ودستور بلده يكرس بشكل قاطع الحق في الحياة، الذي جرى الاعتراف به أيضا في التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ello resulta especialmente pertinente con respecto a las Potencias ocupantes que no respetan sus obligaciones en virtud del derecho internacional y que se ha demostrado que recurren al uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra los civiles. UN وينسحب هذا بصورة خاصة على الدول القائمة بالاحتلال التي لا تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي وثبت أنها تستخدم القوة المفرطة بصورة عشوائية ضد المدنيين.
    Exige que se ejerzan todos los esfuerzos para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a que cese esta agresión y cumpla escrupulosamente con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتدعو إلى بذل قصارى الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هذا العدوان والامتثال التام لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En tercer lugar, todas las partes en el conflicto deben cumplir estrictamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ثالثا، يجب على جميع أطراف الصراع التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    En esa sección se sugieren también algunas medidas que podrían adoptar dichas autoridades para cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ويقترح ذلك القسم أيضاً خطوات يمكن أن تتخذها تلك الجهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Israel debe cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional y poner fin a esas prácticas de inmediato. UN ويحب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تنأى عن مثل هذه التصرفات في الحين.
    c) Examinen sus procedimientos, prácticas y legislación relativos a la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones y la recopilación de datos personales, incluidas la vigilancia, interceptación y recopilación a gran escala, con miras a afianzar el derecho a la privacidad y garantizar el cumplimiento pleno y efectivo de todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos; UN " (ج) أن تعيد النظر في إجراءاتها وممارساتها وتشريعاتها المتعلقة بمراقبة الاتصالات واعتراضها وجمع البيانات الشخصية، بما في ذلك مراقبة الاتصالات واعتراضها وجمع البيانات على نطاق واسع، وذلك بهدف إعلاء شأن الحق في الخصوصية وضمان تنفيذ جميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً وفعلياً؛
    No existe conflicto entre las obligaciones de Malawi respecto de la Corte y sus obligaciones en virtud del derecho internacional consuetudinario " . UN ولا يوجد ثمة تعارض بين التزامات ملاوي تجاه المحكمة والتزاماتها بموجب القانون الدولي العرفي " .
    b) Adopten medidas para poner fin a las violaciones de esos derechos y creen las condiciones necesarias para impedirlas, como cerciorarse de que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos; UN " (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    El Movimiento también afirmó que se debe prestar particular atención a los pueblos que están bajo la ocupación extranjera para garantizar su posibilidad de acceder sin impedimentos a la asistencia humanitaria y que las potencias ocupantes cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وأكدت الحركة أيضاً على انه يجب إيلاء اهتمام خاص بالشعوب الواقعة تحت احتلال أجنبي من اجل ضمان إمكانية حصولها دون عوائق على المساعدة الإنسانية، وان تفي قوى الاحتلال بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    El régimen sirio tiene la responsabilidad de cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وتقع على عاتق النظام السوري مسؤولية الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    El Movimiento exige la cesación inmediata y total de tales actividades ilegales, el cumplimiento por parte de Israel de todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como el respeto absoluto de sus compromisos en este aspecto en el contexto del proceso de paz. UN وهي تدعو إلى الوقف التام والفوري لكل تلك الأنشطة غير المشروعة، وإلى وفاء إسرائيل بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والاحترام التام لالتزاماتها في هذا المجال في سياق عملية السلام.
    Por tanto, el orador insta a todas las partes a condenar la violencia y a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y de la legislación internacional en materia de derechos humanos. UN ولهذا فإنه يطلب إلى جميع الجوانب التخلي عن العنف واحترام التزاماتهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Estado parte estaba incumpliendo sus obligaciones en virtud del derecho internacional al no reconocer y aplicar el dictamen y respetar la solicitud del Comité para que se adoptaran medidas provisionales de protección. UN والدولة الطرف منتهكة لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي من خلال عدم اعترافها بالآراء وتنفيذها وكذا عدم احترامها لطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة.
    La situación reinante en la que ambas partes siguen negándose a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional e imponiendo impedimentos que prácticamente paralizan a la MINUEE crea un grave dilema. UN وتعد الحالة الراهنة أزمة بالغة الخطورة حيث يستمر الطرفان في عدم الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الدولي وفي وضع عقبات تكاد تشل البعثة.
    Israel se niega a detener la construcción ilegítima de asentamientos y de esa manera incumple sus obligaciones en virtud del derecho internacional. Israel continúa confiscando territorios palestinos, construyendo el muro del apartheid, judaizando Jerusalén, expulsando a los habitantes de sus hogares y trayendo colonos para reemplazarlos. La lista no es ni mucho menos exhaustiva. UN إسرائيل ترفض وقف الاستيطان، رغم كونه غير شرعي ويشكل انتهاكا للالتزامات المفروضة عليها بموجب القانون الدولي وتستمر في مصادرة الأراضي الفلسطينية وبناء جدار الفصل العنصري وتعمل بشكل مكثف على تهويد القدس وطرد السكان من بيوتهم وإحلال مستوطنين محلهم، وغير هذا كثير.
    El cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos es fundamental para garantizar la protección de las personas afectadas por los conflictos. UN فمن الأهمية بمكان أن تمتثل هذه الأطراف للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليتسنى تأمين حماية السكان المتضررين من النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more