"sus obligaciones en virtud del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لالتزاماتها بموجب المعاهدة
        
    • بالتزاماتها بموجب المعاهدة
        
    • التزاماتها بموجب المعاهدة
        
    • لالتزاماتها المعقودة بموجب المعاهدة
        
    • لالتزاماته بموجب المعاهدة
        
    • الالتزامات الواردة في المعاهدة
        
    • الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب المعاهدة
        
    • لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة
        
    • لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة
        
    • تعهداتها الواردة في معاهدة
        
    • بما عليها من التزامات وفقا للمعاهدة
        
    • بالتزامات المعاهدة
        
    • بالتزاماتها في إطار هذه المعاهدة
        
    • بالتزاماتهم بموجب المعاهدة
        
    • بتنفيذ واجباتها بموجب المعاهدة
        
    Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ويجب على جميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Para ello, todos los países tendrán que estar dispuestos a cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. UN غير أن ذلك سيتطلب استعداد جميع الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    También es importante resolver la cuestión de la definición de las penas y sanciones contra los Estados que no cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومن المهم أيضاً حسم مسألة تحديد العقوبات والجزاءات على الدول التي لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Si el Estado optaba por reformular sus reservas, no podía hacerlo más que en el marco de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN فإذا اختارت الدولة إعادة صياغة تحفظها، فإنها لا يمكن أن تفعل ذلك إلا في إطار التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    90. Su delegación pide asimismo a la República Árabe Siria que vuelva a cumplir cabalmente sus obligaciones en virtud del Tratado. UN 90 - وأضافت أن وفدها يهيب بالجمهورية العربية السورية أيضا أن تستأنف الامتثال بصورة كاملة لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة عن امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة عن امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas con respecto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة عن امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Instamos a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que eviten cooperar con esos países en el campo nuclear y subrayamos la importancia absoluta de que cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. UN لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    El cumplimiento universal del Tratado es esencial para la eficacia de dicho instrumento, y los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. UN إن الامتثال العالمي للمعاهدة حيوي لفعاليتها، وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بدورها من خلال الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Instamos a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que eviten cooperar con esos países en el campo nuclear y subrayamos la importancia absoluta de que cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. UN لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Australia reafirma su compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN تعيد أستراليا التزامها بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Australia reafirma su compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN تعيد أستراليا التزامها بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Hay quienes arguyen también que los Estados poseedores de armas nucleares no han cumplido sus compromisos en virtud del artículo VI, pero hay suficientes pruebas de que se están moviendo en la dirección prescrita por sus obligaciones en virtud del Tratado. UN كما يجادل البعض بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قعدت عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة ولكن الدلائل تؤيد بشدة قضية أنها تتحرك في الاتجاه الذي يحدده التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Es imprescindible que todos los Estados partes se hagan plenamente responsables del estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومن اللازم اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية تامة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها المعقودة بموجب المعاهدة.
    Igualmente, en aras del acatamiento universal, cree que no se debe permitir que el Iraq dicte las condiciones para cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado o las resoluciones de las Naciones Unidas, y acoge con beneplácito el progreso parcial logrado en Corea del Norte como resultado de las inspecciones realizadas de conformidad con el régimen del Tratado. UN وأعربت عن اعتقادها أنه سيكون أيضا في صالح الامتثال العالمي، عدم السماح للعراق بإملاء شروط امتثاله سواء لالتزاماته بموجب المعاهدة أو لقرارات الأمم المتحدة، ورحبت بالتقدم الجزئي المحرز في كوريا الشمالية نتيجة لعمليات التفتيش التي تجري في إطار نظام المعاهدة.
    Además, sería necesario examinar qué medidas concretas serían apropiadas en caso de una retirada del Tratado, lo cual podría constituir una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, particularmente si el Estado parte en cuestión incumpliera sus obligaciones en virtud del Tratado. UN إضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري النظر في نوع الإجراءات المحدَّدة التي قد تكون مناسبة في حال الانسحاب من معاهدة - وهو تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، وخاصة إذا كانت الدولة الطرف المعنية تنتهك الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    23. Como parte del plan de acción de 2010 sobre desarme nuclear, todos los Estados partes se comprometieron a aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con la aplicación de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ٢٣- وفي إطار خطة العمل لعام 2010 بشأن نزع السلاح النووي، تلتزم كافة الدول الأطراف بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب المعاهدة.
    37. La verificación es importante para fomentar la confianza en que el desarme está teniendo lugar. Los Estados no poseedores de armas nucleares también deberían participar en ese proceso, en consonancia con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN 37 - واستطرد قائلاً إنه من أجل بناء الثقة في أنه يجري تنفيذ عملية نـزع السلاح من المهم أن تكون هناك آلية للتحقق؛ كما ينبغي أن تكون الدول غير الحائزة للأسلحة النووية جزءاً من هذه العملية وذلك وفقاً لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    La violación por esos Estados de sus obligaciones en virtud del Tratado ha sacudido la confianza de la comunidad internacional y debilitado el régimen de ese instrumento. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    Recordando la declaración en la que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieron a dar garantías de seguridad a los Estados que no poseían esas armas, de conformidad con sus obligaciones en virtud del Tratado de no proliferación y otros instrumentos, UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    El Reino Unido está cumpliendo totalmente sus obligaciones en virtud del Tratado de no realizar ninguna explosión de ensayo de armas nucleares u otras explosiones nucleares y continuará cumpliéndolas. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للمعاهدة بعدم إجراء أية تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى وسوف تستمر في ذلك.
    Ello daría lugar a que el Estado que hubiese formulado la reserva adoptara las medidas necesarias para cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN فإنها بذلك تتيح للدولة المتحفظة اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزامات المعاهدة.
    3. Reiterar que cada artículo del Tratado es vinculante para los Estados partes respectivos, en todo momento y en cualquier circunstancia, y que todos los Estados partes deberían rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN 3 - التأكيد مجدداً على أن كل مادة من مواد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي كل الظروف، وأنه ينبغي أن تخضع كل دولة طرف في المعاهدة للمساءلة الكاملة في ما يتعلق بالتقيُّد الصارم بالتزاماتها في إطار هذه المعاهدة.
    La cuestión de cómo respetar el derecho de los Estados partes que cumplen sus obligaciones en virtud del Tratado a adquirir esa tecnología de importancia militar y limitar el ejercicio a ese mismo derecho de los que no cumplen tales obligaciones, ha dado mucho que pensar. UN وقد تم تخصيص قدر كبير من التفكير إلى مسألة كيفية الإبقاء على حق الدول الأطراف الممتثلة لاكتساب التكنولوجيا الحساسة مع الحد من القدرة على فعل ذلك بالنسبة للذين لم يفوا بالتزاماتهم بموجب المعاهدة.
    Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación reafirman su compromiso de cumplir -- de buena fe -- sus obligaciones en virtud del Tratado, así como todos los compromisos asumidos por consenso en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN 2 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد تعهدها - بحسن نية - بتنفيذ واجباتها بموجب المعاهدة فضلا عن جميع الالتزامات المتفق عليها بتوافق الآراء في مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 1995 و2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more