"sus obligaciones internacionales de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزاماتها الدولية في مجال حقوق
        
    • بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق
        
    • لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق
        
    • لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • للالتزامات الدولية في مجال حقوق
        
    • للالتزامات الدولية لحقوق
        
    • بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • الالتزامات الدولية في مجال حقوق
        
    • التزاماتها الدولية بحقوق
        
    • التزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق
        
    30. El Canadá se compromete a analizar las deficiencias en los datos disponibles para evaluar mejor sus obligaciones internacionales de derechos humanos e informar al respecto. UN 30- وتلتزم كندا بالعمل من أجل تحديد الثغرات في البيانات المتوفرة بغية تحسين تقييم التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    727. Los Estados Unidos también persiguen un octavo objetivo -- la firme aplicación nacional de sus obligaciones internacionales de derechos humanos -- y aceptan las recomendaciones de Egipto, Noruega, Austria y Costa Rica. UN 727- وتلتزم الولايات المتحدة بهدف ثامنٍ أيضاً يتمثل في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان داخل حدودها الوطنية بقوة. وتؤيد التوصيات التي قدمتها مصر والنرويج والنمسا وكوستاريكا.
    Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Esta actitud confirmaba la posición de Chipre como Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas, comprometido con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de la República Islámica del Irán el deber de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener de forma arbitraria, de poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y de ofrecerles una reparación. UN ويذكِّر الفريق العامل حكومة جمهورية إيران الإسلامية بواجباتها بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم الاحتجاز تعسفاً، وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفاً وبتقديم تعويض لهم.
    39. En el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos, desde la presentación del primer informe Tuvalu: UN 39- وقامت توفالو منذ تقديم التقرير الأول بما يلي، امتثالاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Para que las elecciones sean creíbles, el Gobierno debe velar por que se apliquen normas elevadas, en consonancia con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, antes, durante y después de la realización del sufragio. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    13. En lo que respecta al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos, Uzbekistán señaló que su política se llevaba a cabo mediante la aplicación de principios básicos y medidas preparados por las Naciones Unidas. UN 13- وتفيد أوزبكستان، فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، أنها تنفذ هذه السياسات بالاستناد إلى مبادئ أساسية وتدابير وضعتها الأمم المتحدة.
    Antes de aplicar cualquier medida de política, los Estados deben evaluar sus efectos sociales, en particular desde una perspectiva de género, y deberían adoptar políticas que fueran compatibles con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقبل تنفيذ أي تدبير من تدابير السياسات، فإنه يجب على الدول أن تقيّم تأثيره الاجتماعي، بما في ذلك تأثيره من منظور جنساني، وينبغي لها أن تعتمد فقط السياسات التي تتوافق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    358. En vista de que la aplicación de varias de las recomendaciones exigía recursos adicionales, Tayikistán planificaría el presupuesto del Estado asignando la financiación necesaria para el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 358- ولما كان تنفيذ عدة توصيات يقتضي موارد إضافية، تعتزم طاجيكستان أن تخصص في ميزانية الدولة الاعتمادات اللازمة لتمويل تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno debe intensificar los esfuerzos para cumplir sus compromisos y cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تكثف الحكومة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Ese papel es crucial para ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Reitera su llamamiento al Gobierno de Zimbabwe para que cumpla plenamente sus obligaciones internacionales de derechos humanos y restablezca el Gobierno democrático y el estado de derecho en el país. UN وكرر دعوته إلى الحكومة الزمبابوية إلى الامتثال على نحو كامل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وإعادة الحكم الديمقراطي وسيادة القانون إلى البلد.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de la República Islámica del Irán el deber de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener de forma arbitraria, de poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y de ofrecerles una reparación. UN ويذكِّر الفريق العامل حكومة جمهورية إيران الإسلامية بواجباتها بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم الاحتجاز تعسفاً، وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفاً وبتقديم تعويض لهم.
    La República de Macedonia se compromete a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y seguirá presentando informes de forma periódica ante los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y distribuyendo sus conclusiones y recomendaciones para debate general. UN وتلتزم جمهورية مقدونيا بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وسوف تواصل بانتظام تقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات، فضلا عن توزيع استنتاجاتها وتوصياتها للمناقشة العامة.
    796. United Nations Watch expresó su aprobación por las recomendaciones que pedían a Uganda que acabara con las leyes, políticas y prácticas que no eran compatibles con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 796- ورحبت منظمة رصد الأمم المتحدة بالتوصيات التي تدعو أوغندا إلى وضع حد للقوانين والسياسات والممارسات المنافية لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Celebró las iniciativas del Gobierno encaminadas a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y observó que la aplicación de ciertas recomendaciones exigiría el apoyo de la comunidad internacional. UN ورحبت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ولاحظت أن تنفيذ بعض التوصيات سيتطلب الدعم من المجتمع الدولي.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de la República Islámica del Irán el deber de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener de forma arbitraria, de poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y de ofrecerles una reparación. UN ويُذكّر الفريق العامل حكومة جمهورية إيران الإسلامية بواجباتها بالامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان المتمثلة في عدم احتجاز الأشخاص بشكل تعسفي، وإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بشكل تعسفي، وتقديم التعويض إليهم.
    Es necesario una mejor vigilancia del cumplimiento por el Estado de sus obligaciones internacionales de derechos humanos en el sector de servicios de salud reproductiva. UN فمن الضروري تعزيز رصد امتثال الدول للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    43. Arabia Saudita ha hecho y hará todo lo que esté en su mano para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 43 - وأضافت أن المملكة العربية السعودية قامت وستقوم بكل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nueva Zelandia cumple sus obligaciones internacionales de derechos humanos mediante leyes generales y específicas y políticas y prácticas gubernamentales. UN وتنفذ نيوزيلندا الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال التشريعات العامة والمحددة ومن خلال السياسات والممارسات الحكومية.
    Varias delegaciones recordaron que, como se afirmaba en el informe de la Alta Comisionada, el derecho de los derechos humanos se aplicaba cuando un Estado ejercía el poder fuera de su territorio, de manera que no pudiera eludir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y sus propias leyes nacionales adoptando medidas fuera de su territorio que estarían prohibidas en él. UN وذكَّرت عدة وفود بما جاء في تقرير المفوض السامي فيما يتعلق بأن قانون حقوق الإنسان يُطبق عندما تمارس الدولة السلطة خارج إقليمها، بحيث لا يمكنها أن تتنصل من التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان وأن تتجاهل قوانينها الوطنية الذاتية باتخاذ إجراءات خارج إقليمها يُحظر عليها اتخاذها في إقليمها.
    Los Estados no renuncian a sus obligaciones internacionales de derechos humanos por privatizar la prestación de servicios con un posible impacto sobre el disfrute de los derechos humanos. UN لا تتخلى الدول عن التزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان عندما تخصخص تقديم الخدمات التي يمكن أن تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more