"sus operaciones comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملياتها التجارية
        
    • عملياتهم التجارية
        
    • عملياته التجارية
        
    • لنشاطه
        
    • أعمالها التجارية
        
    • معاملاتها التجارية
        
    Algunas compañías de seguros y bancos comerciales importantes han prometido integrar aspectos ambientales en sus operaciones comerciales básicas mediante la firma de una Declaración patrocinada por el PNUMA18. UN وهكذا تعهدت شركات التأمين والمصارف التجارية الرئيسية بإدماج العوامل البيئية في عملياتها التجارية الأساسية من خلال التوقيع على بيان وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La Van der Sluijs presta asimismo servicios de transporte en conexión con sus operaciones comerciales. UN وتقدم فان دير سلويس أيضاً خدمات النقل في عملياتها التجارية.
    El reclamante trasladó sus operaciones comerciales a Bahrein tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En segundo lugar, con pocas excepciones, los locales en que los reclamantes desarrollaban sus actividades no sufrieron ningún daño material, ni tampoco se interrumpieron sus operaciones comerciales. UN وثانيتهما أن المباني التجارية لأصحاب المطالبات، باستثناء عدد قليل منها، لم تُصب بأية أضرار مادية كما أن عملياتهم التجارية لم تتوقف هي الأخرى.
    Siguen obteniendo recursos financieros de sus operaciones comerciales en Somalia, incluso de empresas dedicadas al envío de remesas y determinadas empresas de telecomunicaciones, y de donantes privados establecidos fuera de Somalia. UN وهم يحصلون على الدعم المالي من عملياتهم التجارية في الصومال، بما في ذلك شركات تحويل الأموال وبعض شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومن جهات مانحة خاصة توجد خارج الصومال.
    Sin embargo, en el cálculo del reclamante no se tienen en cuenta los gastos economizados por él como resultado de la disminución de sus operaciones comerciales durante el período de siete meses de invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولكن، في هذا الحساب، لا يأخذ صاحب المطالبة في الاعتبار التكاليف التي ادخرها نتيجة تقليص عملياته التجارية خلال فترة الأشهر السبعة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante debe demostrar que los costos eran marginales y que no habría incurrido en ellos en el curso de sus operaciones comerciales habituales, como parte de una obligación contractual o de otra índole. UN ويجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف كانت زائدة ولم يكن سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    Las cadenas de supermercados europeas también suelen ser las que desarrollan la mayor parte de sus operaciones comerciales en el extranjero. UN كما أن سلاسل المتاجر الكبرى القائمة في أوروبا هي تلك المتاجر التي يوجد معظم أعمالها التجارية في الخارج.
    Explica que se vio obligada a interrumpir el resto de sus operaciones comerciales durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتوضح أنها أُجبرت على إيقاف ما تبقى من عملياتها التجارية في أثناء احتلال العراق للكويت.
    sus operaciones comerciales generan millones de dólares por año. UN وتدر عملياتها التجارية ملايين الدولارات سنويا.
    Tal es el caso, por ejemplo, de una empresa de transporte marítimo egipcia que para sus operaciones comerciales dentro de Egipto dependía del suministro de productos de empresas que se hallaban dentro de la zona indemnizable. UN وهذه هي مثلاً حالة شركة نقل بحري مصرية كانت تعتمد على السلع الموردة من الشركات الموجودة داخل المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض من أجل عملياتها التجارية في مصر.
    Saudi Saipem alegó que había repatriado a sus empleados extranjeros durante el segundo semestre de 1990 y que esto afectó negativamente a sus operaciones comerciales del año 1990 y durante la primera mitad de 1991. UN وتدعي سايبم السعودية بأنها أعادت موظفيها الأجانب إلى بلدانهم أثناء الربع الثاني من عام 1990 وأن ذلك أثر بصورة عكسية على عملياتها التجارية لعام 1990 وأثناء النصف الأول من عام 1991.
    Los cárteles también necesitan los servicios de ciertas entidades comerciales asociadas para facilitar sus operaciones comerciales. UN 54 - تحتاج الاتحادات أيضا إلى خدمات بعض الكيانات التجارية ذات الصلة من أجل تسهيل عملياتها التجارية.
    Los negocios minoristas y las empresas industriales tienen cada vez más dificultades para financiar sus operaciones comerciales debido a condiciones más estrictas para obtener créditos, lo que en muchos casos pone en peligro su existencia y millones de puestos de trabajo. UN فاليوم أصبحت أنشطة تجارة التجزئة والشركات الصناعية تواجه صعوبات متزايدة في تمويل عملياتها التجارية بسبب اشتداد شروط الإقراض على نحو يؤدي في حالات كثيرة إلى تهديد بقائها وتعريض ملايين الوظائف للخطر.
    175. Inter Sea afirma que se vio obligada a evacuar a su personal del Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, a raíz de su evacuación, no pudo ya continuar sus operaciones comerciales con el Iraq. UN 175- وتقول إنتر سي إنها أُجبرت على إجلاء موظفيها من العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وإنها لم تتمكن بعد ذلك، نتيجة لإجلائهم، من مواصلة عملياتها التجارية في العراق.
    En primer lugar, los mercados regionales pueden constituir un paso intermedio eficaz para los productores y elaboradores de los países en desarrollo en el proceso de aumento de sus operaciones comerciales. UN أولاً، يمكن للأسواق الإقليمية أن تعمل بصفتها خطوةً وسيطة فعالة بالنسبة للمنتجين والمجهزين في البلدان النامية فيما يخص تطوير عملياتهم التجارية.
    5. Los reclamantes también afirman que sus operaciones comerciales en la región del Oriente Medio sufrieron pérdidas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y por algún tiempo después. UN 5- ويدعي المطالبون أيضا أن عملياتهم التجارية في منطقة الشرق الأوسط تكبدت خسائر خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وكذلك بعد هذه الفترة بالنسبة لبعضهم.
    124. Se han presentado varias reclamaciones por otros gastos adicionales hechos por los reclamantes en el curso de sus operaciones comerciales que presuntamente se debieron a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 124- قدمت مطالبات مختلفة بالتعويض عن ازدياد آخر في التكاليف يزعم أصحاب المطالبات أنهم تكبدوه أثناء عملياتهم التجارية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    4. Los reclamantes alegan además que sus operaciones comerciales en la región del Oriente Medio sufrieron pérdidas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y durante algún tiempo después. UN 4- ويدعي المطالبون أيضاً تكبد عملياتهم التجارية في منطقة الشرق الأوسط خسائر في فترة غزو العراق واحتلاله للكويت ولفترة زمنية لاحقة.
    El propósito del Manual y las notas técnicas que lo acompañan es que sirvan de guía a los países al emprender la reforma de sus operaciones comerciales y aduaneras, sin pretender prejuzgar las posiciones negociadoras de los distintos Miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN والهدف من هذا الدليل وملاحظاته التقنية أن يكون مُرشداً لأي بلد في إصلاح عملياته التجارية والجمركية ولا يسعيان إلى الإضرار بالمراكز التفاوضية لفرادى الدول الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية.
    Independientemente de que las negociaciones de la OMC puedan o no resultar en disposiciones y disciplinas adicionales, el propósito de este Manual y sus notas técnicas es que sirvan de guía a los países en la reforma de sus operaciones comerciales y aduaneras, sin pretender prejuzgar las posiciones negociadoras de los distintos Miembros de la OMC. UN ومهما كانت نتيجة مفاوضات منظمة التجارة العالمية من حيث الأحكام والضوابط الإضافية، فإن الهدف من هذا الدليل وملاحظاته التقنية هو أن يسترشد بها البلد في إصلاح عملياته التجارية والجمركية وإن كانت لا تسعى إلى الإضرار بالمواقف التفاوضية لفرادى الدول الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية.
    El reclamante debe demostrar que los costos fueron adicionales y que no habría incurrido en ellos en el curso de sus operaciones comerciales habituales, como parte de una obligación contractual o de otra índole. UN ويجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف كانت زائدة ولم يكن سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    sus operaciones comerciales se extienden por todo el territorio de Somalia central y meridional, transcienden las divisiones por clanes y rebasan las fronteras administrativas locales. UN وتدير أعمالها التجارية في جميع أرجاء وسط الصومال وجنوبها، وتخترق خطوط العشائر وحدود الإدارات المحلية.
    Además, se mencionó que en el enunciado actual tenían cabida las situaciones en que las partes disponían de más de una dirección electrónica y en que el nombre registrado de la empresa pudiera diferir del nombre que utilizara para sus operaciones comerciales. UN وذُكر كذلك أنَّ الصيغة الحالية تتقبل الحالات التي يكون فيها للطرفين أكثر من عنوان إلكتروني واحد، والتي قد يختلف فيها الاسم المسجَّل لشركة ما عن اسمها المستخدم في معاملاتها التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more