"sus operaciones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملياتها مع
        
    • عملياته مع
        
    • عملياتها من
        
    • العمليات مع
        
    • معاملاتها مع
        
    • عملياته المشتركة مع
        
    • عملياتها على نحو
        
    • عملها بقوام يتألف
        
    • عملياتها في كاليدونيا الجديدة
        
    Como consecuencia de ello, aún no se han cumplido los requisitos técnicos previos para que los registros de la UE inicien sus operaciones con el DIT. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يتم بعد تلبية الشروط التقنية الواجب توفرها مسبقاً لكي تبدأ سجلات الاتحاد الأوروبي عملياتها مع سجل المعاملات الدولي.
    Además, varios Estados Miembros han actuado independientemente, algunos de ellos coordinando sus operaciones con las coaliciones multinacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذ عدد من الدول الأعضاء إجراءات مستقلة، ونسق بعضها عملياتها مع الائتلافات المتعددة الجنسيات.
    La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    El banco cerró sus operaciones con el Havin Bank, con el que trabajan varias entidades cubanas en el Reino Unido. UN وقد أغلق هذا المصرف عملياته مع مصرف هافن الذي تتعامل معه عدة كيانات كوبية في المملكة المتحدة.
    Los grupos armados ilícitos financiaban sus operaciones con el tráfico de drogas y los secuestros. UN وتمول المجموعات المسلحة الخارجة عن القانون عملياتها من خلال الاتجار بالمخدرات وعمليات الخطف.
    Como resultado de ello, algunos registros comenzaron sus operaciones con el DIT en noviembre de 2007. UN ومن نتائج ذلك العمل أن السجلات بدأت عملياتها مع سجل المعاملات الدولي في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    El éxito de esos ensayos del software de los registros con el DITC es un requisito previo importante que han de cumplir los registros de la UE antes de iniciar sus operaciones con el DIT. UN إن نجاح اختبارات برامجيات السجلات هذه مع سجل المعاملات المستقل للمجموعة الأوروبية شرطٌ مهم لا بد من تحققه قبل أن تبدأ سجلات الاتحاد الأوروبي عملياتها مع سجل المعاملات الدولي.
    La División de Apoyo Logístico coordina sus operaciones con BLNU, que se encarga de gestionar las reservas de equipo y las existencias para el despliegue estratégico. UN 253 - وتنسق شعبة الدعم اللوجستي عملياتها مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، التي تدير مخزونات المعدات الاحتياطية ومخزونات النشر الاستراتيجية.
    :: El informe indica que se han logrado progresos importantes en el logro de la cohesión en el funcionamiento del sistema al nivel de los países y en la adecuación de sus operaciones con el programa de desarrollo resultante de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y, en particular, a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: ويشير التقرير إلى حدوث تقدم كبير في إحداث اتساق في أداء المنظومة على الصعيد القطري وفي تنسيق عملياتها مع برنامج التنمية الذي أسفرت عنه المؤتمرات، ومؤتمرات القمة الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    27. Varios administradores de registros no pertenecientes a la UE decidieron de todos modos poner en marcha sus operaciones con el DIT. UN 27- وقد قررت عدة جهات مكلفة بإدارة سجلات الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تشرع مع ذلك في عملياتها مع سجل المعاملات الدولي.
    Ante la necesidad de solicitar los servicios de reparación de un avión dañado, la compañía Boeing le informó de que el Gobierno norteamericano le prohibía ofrecer asistencia técnica y suministrar piezas, a no ser que cancelara sus operaciones con la República Bolivariana de Venezuela y Cuba. UN فعندما طلبت إصلاح إحدى طائراتها المعطلة، أبلغتها شركة بوينغ بأن حكومة الولايات المتحدة تحظر عليها تزويدها بالمساعدة الفنية أو بيعها قطع الغيار إلا إذا أوقفت عملياتها مع جمهورية فنزويلا البوليفارية ومع كوبا.
    Por consiguiente, la inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN وبالتالي، فإن الاستهلال شرط يجب تحققه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Por consiguiente, la inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفاؤه قبل أن يبدأ سجل من السجلات عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN وهكذا فإن التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    A tales efectos, la Fuerza se esforzará constantemente por intensificar sus operaciones con miras a impedir que los grupos armados ataquen a la población civil. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل القوة العمل جاهدة لزيادة وتيرة عملياتها من أجل منع الجماعات المسلحة من استهداف المدنيين.
    La confirmación por el administrador del DIT de que cada registro cumple todas las especificaciones establecidas en las normas para el intercambio de datos, y por lo tanto también en las decisiones pertinentes de la CP/RP, constituye una sólida base para que los registros puedan iniciar sus operaciones con el DIT. UN إن تأكيد إدارة سجل المعاملات الدولي مطابقة كل سجل لجميع المواصفات التي تتطلبها معايير تبادل البيانات، ومن ثَمَّ المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، يشكل قاعدة متينة يمكن للسجلات أن تبدأ على أساسها العمليات مع سجل المعاملات الدولي.
    En este contexto, se observa una tendencia creciente por parte de instituciones financieras y bancarias extranjeras a limitar sus operaciones con Cuba. UN وفي هذا السياق، لا تنفك المؤسسات المالية والمصرفية الأجنبية تقلص معاملاتها مع كوبا.
    La Junta recomienda que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito vigile de cerca la ejecución de sus operaciones con el PNUD, a fin de detectar y corregir a tiempo todo efecto que resulte de la utilización del nuevo sistema de planificación de recursos institucionales del PNUD. 6. Reclasificación de los gastos UN 36 - ويوصي المجلس بأن يراقب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عن كثب، تنفيذ عملياته المشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بحيث يكتشف ويعالج فورا أي أثر يترتب على تطبيق النظام الجديد للبرنامج الإنمائي، المعروف بنظام تخطيط موارد المؤسسات.
    Existe una necesidad urgente de contar con facilitadores y multiplicadores de fuerza para que la MISCA pueda conducir sus operaciones con más eficacia. UN فهناك حاجة ماسة إلى عناصر التمكين ومضاعفة القوة لتمكين بعثة الدعم الدولية من تنفيذ عملياتها على نحو أكثر فعالية.
    Conforme a las disposiciones de esa resolución, la UNMIN prosiguió sus operaciones con 73 asesores militares y la dotación, que se señala en el cuadro siguiente. UN ووفقا لأحكام هذا القرار، واصلت البعثة عملها بقوام يتألف من 73 مستشارا عسكريا وما تتطلبه من الموظفين على النحو الذي يبينه الجدول أدناه.
    Ante la perspectiva de la cancelación de las líneas aéreas Corsair, Continental-Micronesia y AOM-Air Liberté, y el plan de Air France de cesar sus operaciones con Nueva Caledonia en 2003, el Gobierno de Nueva Caledonia ha centrado sus esfuerzos en garantizar conexiones aéreas sostenibles con el Territorio y obtener apoyo del Ministerio de Transportes de Francia a ese respecto. UN وفي ضوء مغادرة شركة " كورسير " وشركة الخطوط الميكرونيزية القارية وشركة الطيران الفرنسية " إير ليبرتيه " ، واعتزام شركة الخطوط الفرنسية " إير فرانس " وقف عملياتها في كاليدونيا الجديدة في عام 2003، ركزت حكومة كاليدونيا الجديدة اهتمامها على كفالة وجود خطوط جوية دائمة إلى الإقليم وعلى الحصول على تأييد وزارة النقل الفرنسية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more