"sus ordenamientos jurídicos internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظمها القانونية الداخلية
        
    • نظمها القانونية المحلية
        
    • نظمها القانونية الوطنية
        
    • إطار نظمها القانونية
        
    Además, insta una vez más a los gobiernos a que examinen sus ordenamientos jurídicos internos con miras a hacerlos concordar con las normas internacionales que rigen el derecho a la libertad de opinión y expresión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يحث مرة أخرى جميع الحكومات على تمحيص نظمها القانونية الداخلية بغية مواءمتها مع المعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Para ello ofrecerá servicios especializados a aquellos Estados que soliciten asistencia para incorporar las disposiciones de la Convención a sus ordenamientos jurídicos internos. UN وسوف يقوم بذلك من خلال تقديم خدمات متخصصة إلى الدول التي تطلب المساعدة على إدماج أحكام الاتفاقية في نظمها القانونية الداخلية.
    En el proyecto de resolución IV, sobre medidas contra la corrupción, la Asamblea General invitaría a los Estados Miembros a que examinaran la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción. UN وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته .
    Al mismo tiempo, como el Estatuto se funda en el principio de la complementariedad, incumbe a los Estados la responsabilidad principal de reprimir en sus ordenamientos jurídicos internos los crímenes abarcados en la jurisdicción de la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    Todos los Estados partes deben adoptar medidas de inmediato para incorporar el Estatuto en sus ordenamientos jurídicos internos. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    168. La Subcomisión observó con reconocimiento que, a medida que aumentaba el número y el alcance de las actividades espaciales, y habida cuenta de que intervenían en ellas agentes gubernamentales y no gubernamentales, un número cada vez mayor de países en desarrollo habían adoptado políticas espaciales nacionales e incluido en sus ordenamientos jurídicos internos disposiciones legales relativas al espacio ultraterrestre. UN 168- كما لاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنه، نظراً لاستمرار الأنشطة الفضائية في النمو من حيث العدد والنطاق، ولأنه أصبحت تضطلع بها جهات حكومية وغير حكومية، ثمة تزايد في عدد البلدان النامية التي اعتمدت سياسات فضائية وطنية وأدرجت في نظمها القانونية الوطنية أحكاماً قانونية تتعلق بالفضاء الخارجي.
    3. Invita a los Estados Miembros a que examinen, en el plano nacional, cuando proceda y teniendo en cuenta los documentos mencionados, la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción, recurriendo a la asistencia internacional disponible a tal fin, con miras a, de ser necesario: UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تدرس، على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، ومع أخذ الوثائق اﻵنفة الذكر في الاعتبار، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض، بغية تحقيق ما يلي، حيثما اقتضى اﻷمر:
    3. Invita a los Estados Miembros a que examinen, en el plano nacional, cuando proceda y teniendo en cuenta los documentos mencionados, la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción, recurriendo a la asistencia internacional disponible a tal fin, con miras a que, de ser necesario: UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى أن تدرس ، على الصعيد الوطني ، حسب الاقتضاء ، ومع أخذ الوثائق المرجعية اﻵنفة الذكر في الاعتبار ، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته ، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض ، بغية تحقيق ما يلي ، حيثما اقتضى اﻷمر :
    3. Invita a los Estados Miembros a que examinen, en el plano nacional, cuando proceda y teniendo en cuenta los documentos mencionados, la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción, recurriendo a la asistencia internacional disponible a tal fin, con miras a que, de ser necesario: UN " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تدرس، على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، ومع أخذ الوثائق المرجعية اﻵنفة الذكر في الاعتبار، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض، بغية تحقيق ما يلي، حيثما اقتضى اﻷمر:
    Los Estados Parte velarán por que en sus ordenamientos jurídicos internos existan mecanismos apropiados para evitar toda obstrucción de la investigación de los delitos comprendidos en la presente Convención como consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario.] UN تكفل الدول الأطراف اتاحة آليات مناسبة في نظمها القانونية الداخلية للتغلب على العقبات التي تعترض التحقيق في الجرائم المشمولة في هذه الاتفاقية والتي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.]()
    5. Invita a los Estados Miembros a que consideren, en el marco de sus ordenamientos jurídicos internos y sus obligaciones internacionales, la posibilidad de examinar sus arreglos jurídicos y normativos a fin de disponer la penalización de la producción y distribución de productos falsificados o fraudulentos vinculados a la delincuencia organizada; UN 5- يدعو الدولَ الأعضاءَ إلى أن تنظر، ضمن إطار نظمها القانونية الداخلية والتزاماتها الدولية، في مراجعة ترتيباتها القانونية والتنظيمية لكي تنص على تجريم إنتاج وتوزيع المنتجات المزيفة والمغشوشة، المرتبطَيْن بالجريمة المنظمة؛
    2. En su resolución 54/128 de 17 de diciembre de 1999, titulada “Medidas contra la corrupción”, la Asamblea General subrayó la necesidad dc elaborar una estrategia mundial para la lucha contra la corrupción, e invitó a los Estados Miembros a examinar la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y decomisar el producto de la corrupción. UN ٢- وفي القرار ٤٥/٨٢١ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١ الذي اتخذته الجمعية العامة بعنوان " تدابير مكافحة الفساد " ، أكدت الجمعية ضرورة وجود استراتيجية عالمية لمكافحة الفساد، ودعت الدول اﻷعضاء الى دراسة مدى كفاية أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة العائدات المتأتية من الفساد.
    d) Tomó nota de la recomendación del Grupo de trabajo de considerar la posibilidad de recurrir a las videoconferencias y a la prestación de testimonio por enlace de vídeo, y del aliento del Grupo de trabajo a los Estados parte para que previeran en sus ordenamientos jurídicos internos ese tipo de cooperación, que presentaba diversos beneficios, incluidos su eficacia en función de los costos y su potencial en materia de protección de los testigos; UN (د) أحاط علما بتوصية الفريق العامل بأن يُنظر في استعمال وسائل الائتمار بواسطة الفيديو وتقديم الأدلة بواسطة وصلات فيديو، وتشجيعه الدول الأطراف على أن تنص في نظمها القانونية الداخلية على ذلك النوع من التعاون الذي ينطوي على فوائد مختلفة، بما في ذلك النجاعة في التكاليف وإمكانية توفير الحماية للشهود؛
    Algunos Estados presentaron una lista de los derechos y garantías aplicables en virtud de sus ordenamientos jurídicos internos, entre los que figuraban la presunción de inocencia, el principio de la cosa juzgada, el derecho a un abogado defensor, el derecho a un intérprete y el derecho a apelar tanto la decisión judicial por la que se imponía prisión preventiva como aquella por la que se autorizaba la extradición. UN وقدمت بعض الدول قائمة بالحقوق والضمانات المطبقة في نظمها القانونية الداخلية. وهي تتضمن، في جملة أمور، افتراض البراءة، ومبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين، والحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في الاستعانة بمترجم شفوي، والحق في استئناف حكم المحكمة الذي يفرض احتجازاً أولياً وفي أمر المحكمة الذي يأذن بالتسليم.
    Además, insta de nuevo a todos los gobiernos a que revisen sus ordenamientos jurídicos internos a fin de armonizarlos con las normas internacionales que rigen el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يحث أيضا جميع الحكومات على أن تفحص بعناية نظمها القانونية المحلية بغرض تحقيق اتساقها مع المعايير الدولية الناظمة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Como el derecho a la libertad de opinión y expresión se viola constantemente en Estados con marcos políticos e institucionales muy distintos, insta a los gobiernos a que examinen sus ordenamientos jurídicos internos para que sean conformes a las normas internacionales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    4. Invita a los gobiernos a que adopten medidas para integrar en sus ordenamientos jurídicos internos, entre otras cosas, medidas que den la posibilidad a las víctimas de la trata de personas de obtener indemnización por el daño sufrido; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    5. Invita a los Estados Miembros a que consideren, en el marco de sus ordenamientos jurídicos internos y sus obligaciones internacionales, la posibilidad de examinar sus arreglos jurídicos y normativos a fin de disponer la penalización de la producción y distribución de productos falsificados o fraudulentos vinculados a la delincuencia organizada; UN 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تنظر، في إطار نظمها القانونية الوطنية والتزاماتها الدولية، في مراجعة ترتيباتها القانونية والمتصلة بوضع الأنظمة لضمان أن تنص على تجريم ما يرتبط بالجريمة المنظمة من إنتاج منتجات مزيفة ومغشوشة وتوزيعها؛
    5. Invita a los Estados Miembros a que consideren, en el marco de sus ordenamientos jurídicos internos y sus obligaciones internacionales, la posibilidad de examinar sus arreglos jurídicos y normativos a fin de disponer la penalización de la producción y distribución de productos falsificados o fraudulentos vinculados a la delincuencia organizada; UN 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تنظر، في إطار نظمها القانونية الوطنية والتزاماتها الدولية، في مراجعة ترتيباتها القانونية والمتصلة بوضع الأنظمة لضمان أن تنص على تجريم ما يرتبط بالجريمة المنظمة من إنتاج منتجات مزيفة ومغشوشة وتوزيعها؛
    Algunos países enumeraron los derechos y garantías aplicables en sus ordenamientos jurídicos internos, entre los que figuraban la presunción de inocencia, el principio de la cosa juzgada, el derecho a un abogado defensor, el derecho a un intérprete y el derecho a apelar tanto la decisión judicial por la que se imponía una prisión preventiva como aquella por la que se autorizaba la extradición. UN وقدَّمت بعض البلدان قائمة بالحقوق والضمانات المطبَّقة في نظمها القانونية الوطنية. وهي تتضمن، في جملة أمور، افتراض البراءة، ومبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين، والحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في الاستعانة بمترجم شفوي، والحق في استئناف حكم المحكمة الذي يفرض احتجازاً أولياً وفي أمر المحكمة الذي يأذن بالتسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more