"sus países miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأعضاء
        
    • بلدانها الأعضاء
        
    • دولها الأعضاء
        
    • بلدانه الأعضاء
        
    • للبلدان الأعضاء
        
    • لبلدانها الأعضاء
        
    • بلد عضو
        
    • دوله الأعضاء
        
    • لبلدانه الأعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء فيه
        
    • من بلدانه اﻷعضاء
        
    • للدول اﻷعضاء فيها
        
    • والبلدان الأعضاء
        
    • تبذلها البلدان اﻷعضاء
        
    • والبلدان اﻷعضاء فيها
        
    El Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول.
    El Banco también examinará las peticiones concretas que reciba de sus países miembros a ese respecto. UN وسينظر البنك الدولي في المطالب المحددة التي ترد عليه من البلدان الأعضاء في هذا الصدد.
    Además, las organizaciones internacionales, al reeditar datos de sus países miembros, pueden servir como centros de intercambio de informaciones. UN وعلاوة على هذا، تستطيع المنظمات الدولية بإعادة نشرها لبيانات البلدان الأعضاء أن تكون بمثابة غرف مقاصة لتبادل المعلومات.
    Se están reuniendo reseñas de vulnerabilidad ambiental para todos sus países miembros. UN وفي هذا السياق، يجري تجميع نبذات الضعف البيئي بالنسبة لجميع بلدانها الأعضاء.
    La OCE ha desempeñado una función importante en el fortalecimiento y la promoción de una cooperación económica regional multidimensional entre sus países miembros. UN وقد أدت المنظمة دورا مهما في تقوية وتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي المتعدد الأطراف فيما بين دولها الأعضاء.
    La Unión Europea se ha centrado en la cuestión del comercio ilegal de sus países miembros y está tratando de elaborar enfoques fundados en la colaboración para contenerlo. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها.
    Sin embargo, ofrece apoyo técnico a nivel nacional a sus países miembros. UN إلا أنها توفر الدعم التقني على المستوى الوطني للبلدان الأعضاء فيها.
    No es sorprendente, pues, que el Banco participe con mucha frecuencia en actividades de socorro para casos de desastre y recuperación después de los desastres en sus países miembros. UN فلا غرابة في أن يشارك البنك في أحيان كثيرة في عمليات الإغاثة من الكوارث والإنعاش في البلدان الأعضاء فيه.
    El Banco siempre ha reconocido la importancia de la financiación del comercio para fortalecer la cooperación económica entre sus países miembros. UN وما فتئ البنك يقر بأهمية تمويل التجارة باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء فيه.
    La OCE ha desempeñado una función importante para fortalecer y promover una cooperación económica regional multidimensional entre sus países miembros. UN وتقوم المنظمة بدور مهم في تعزيز وتشجيع التعاون الاقتصادي الإقليمي المتعدد الأبعاد بين البلدان الأعضاء.
    Las organizaciones internacionales deben fomentar y ayudar a sus países miembros a abolir toda forma de violencia contra los niños en todos los ámbitos, incluido el familiar. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان الأعضاء فيها وأن تساعدها على إلغاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات، بما فيها الأسرة.
    La Agencia Europea del Medio Ambiente calcula que sus países miembros producen al año 400 millones de toneladas de residuos mineros, lo que representa el 29% del total de desechos generados. UN وتقدر الوكالة الأوروبية للبيئة أن البلدان الأعضاء فيها تنتج 400 مليون طن من نفايات التعدين سنويا، مما يمثل نسبة 29 في المائة من مجموع النفايات المنتجة.
    :: Indonesia seguirá prestando apoyo y contribuyendo a los esfuerzos realizados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica para promover y proteger los derechos humanos en sus países miembros. UN :: وستواصل إندونيسيا تقديم الدعم للجهود المبذولة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان الأعضاء فيها، والإسهام كذلك في تلك الجهود.
    El Consejo podía promover la creación de observatorios del transporte en sus países miembros. UN ويمكن أن يدعم المجلس إنشاء مراصد النقل في البلدان الأعضاء في هاتين المنطقتين.
    La Cumbre es el órgano supremo de la Organización y está integrada por los Jefes de Estado y de Gobierno de sus países miembros. UN باعتباره الهيئة العليا في المنظمة، يتألف مؤتمر القمة من رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء.
    Este proyecto de legislación satisface plenamente los requisitos de la Unión Europea en materia de legislación de sus países miembros. UN ومشروع التشريع هذا يفي بشكل كامل بشروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات البلدان الأعضاء فيه.
    La OMC ofrece un marco institucional común para el desarrollo de las relaciones comerciales entre sus países miembros. UN فمنظمة التجارة العالمية توفر إطارا مؤسسيا مشتركا لإقامة العلاقات التجارية بين بلدانها الأعضاء.
    La CESPAO realizó un estudio en 2001 sobre iniciativas para el fomento de la capacidad tecnológica en sus países miembros. UN وأجرت الإسكوا دراسة في عام 2001 عن مبادرات بناء القدرات التكنولوجية في بلدانها الأعضاء.
    Algunos de sus países miembros han adoptado medidas legislativas, judiciales y administrativas que son coherentes con la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأن بعضاً من بلدانها الأعضاء قد اتخذت تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دربان.
    25. En África central, ni la CEMAC ni sus países miembros han previsto créditos presupuestarios para la aplicación de la Convención. UN 25- لم ترصد الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا ولا دولها الأعضاء مخصصات في الميزانية لتنفيذ الاتفاقية في المنطقة.
    Estos proyectos de legislación satisfacen plenamente los requisitos de la Unión Europea en materia de legislación de sus países miembros. UN ومشروع التشريع المشار إليه يراعي بشكل كامل شروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات بلدانه الأعضاء.
    Sin embargo, ofrece apoyo técnico a nivel nacional a sus países miembros. UN إلا أنها توفر الدعم التقني على المستوى الوطني للبلدان الأعضاء فيها.
    La INTERPOL sigue prestando apoyo a sus países miembros y a las fuerzas navales mediante su Base de Datos Mundial sobre Piratería Marítima, que actualmente comprende más de 41.000 entidades, incluidos los datos resultantes de la detención de Mohamed Abdi Hassan y Mohamed Aden. UN وتواصل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية تقديم الدعم لبلدانها الأعضاء والقوات البحرية من خلال استخدام قاعدة بياناتها العالمية الخاصة بالقرصنة البحرية، التي تحوي الآن ما يزيد على 000 41 كيان، بما في ذلك البيانات الناتجة عن القبض على محمد عبدي حسن ومحمد عدن.
    67. El Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI) ofrece seguros a largo plazo contra riesgos políticos para toda inversión nueva procedente de alguno de sus países miembros y destinada a cualquiera de sus países miembros en desarrollo que no sea el propio país de origen de la inversión. UN ٧٦- تعرض وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف (MIGA) تغطية تأمينية طويلة اﻷجل من المخاطر السياسية للاستثمارات الجديدة الصادرة عن أي بلد عضو والموجهة الى أي بلد عضو نام بخلاف البلد الذي يصدر عنه الاستثمار.
    - La Unión Europea ha instado a sus países miembros a intensificar los controles en las fronteras externas. UN - وحث الاتحاد الأوروبي دوله الأعضاء على تعزيز عمليات مراقبتها للحدود الخارجية.
    La INTERPOL también presta apoyo operacional a sus países miembros para combatir la trata de personas, por ejemplo, mediante la capacitación de los funcionarios competentes. UN ويقدم الإنتربول أيضا الدعم التشغيلي لبلدانه الأعضاء في مكافحة الاتجار بالبشر، بطرق من بينها تدريب موظفي إنفاذ القانون المعنيين.
    En su respuesta de fecha 24 de marzo de 1999, el Banco Mundial señaló que, en su calidad de institución financiera, no aplicaba acuerdos internacionales, aunque algunas veces proporcionaba asistencia financiera para ese propósito, a petición de sus países miembros. UN ٣٠ - أشار البنك الدولي في رده المؤرخ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ أنه، بوصفه مؤسسة مالية، لا يقوم بتنفيذ الاتفاقات الدولية، ولو أنه تولى، في مناسبات، توفير مساعدة مالية لذلك الغرض بناء على طلب من الدول اﻷعضاء فيه.
    La Unión Europea está decidida no sólo a intervenir activamente en la promoción y el perfeccionamiento de este instrumento singular, sino también a que en el próximo siglo los cascos azules cuenten en sus filas con hombres y mujeres de sus países miembros. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بأداء دور ناشط في تدعيم وتحسين هذه اﻵلية الفريدة، ليس هذا فحسب، بل إنه ملتزم أيضا بأن يقدم رجالا ونساء من بلدانه اﻷعضاء للالتحاق بقوات الخوذات الزرقاء في القرن القادم.
    El MERCOSUR ofrece a sus países miembros un marco adecuado para armonizar sus políticas sobre medio ambiente y desarrollo sostenible. UN كما ذكر أن السوق توفر للدول اﻷعضاء فيها إطار عمل مناسب لتنسيق سياساتها البيئية وسياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Estos diálogos permiten proceder a un constructivo intercambio de ideas entre el Banco y el Fondo y sus países miembros. UN ويتسنى من خلال هذه الحوارات تبادل الأفكار بصورة مثمرة بين البنك والصندوق والبلدان الأعضاء فيهما.
    El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga contribuyendo sustancialmente al fortalecimiento de la economía de la SADC y a los esfuerzos de sus países miembros por alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles. UN فهو يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة اﻹسهام بقدر كبير في تعزيز اقتصاد الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وفي الجهود التي تبذلها البلدان اﻷعضاء لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية دائمين.
    En el documento se tratan tres aspectos principales: i) las posibles características de la AMAO a medida que avance hacia la convertibilidad, ii) la posibilidad de interrelacionar las funciones de compensación y de pagos con otros elementos de cooperación económica, y iii) las necesidades de apoyo técnico, asistencia y formación de la CCAO y de sus países miembros. UN وتشتمل هذه الورقة على ثلاثة جوانب رئيسية هي: `١` المميزات المحتملة للوكالة النقدية لغربي أفريقيا في المضي قدما نحو تنفيذ عملية التحويل؛ `٢` إمكانية ربط وظائف المقاصة والمدفوعات بسائر عناصر التعاون النقدي؛ `٣` الدعم التقني والمساعدة والاحتياجات التدريبية للوكالة النقدية لغربي أفريقيا والبلدان اﻷعضاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more