¿Por qué terciarizaste el reclutamiento de Alex a sus padres en primer lugar? | Open Subtitles | لماذا استعنت بمصادر خارجية لتوظيف أليكس لدى والديه في المقام الأول؟ |
Según se informa, cinco guardianes de la Revolución allanaron el domicilio de sus padres en Teherán y confiscaron muchas de sus pertenencias. | UN | وتفيد التقارير أن خمسة من أعضاء الحرس الثوري داهموا منزل والديه في طهران وصادروا العديد من ممتلكاته. |
Los niños a menudo quedan separados de sus padres en el caos del conflicto de la huida y del desplazamiento. | UN | وغالبا ما ينفصل اﻷطفال عن آبائهم في غمرة فوضى النزاع، والهرب والتشرد. |
Con su generosidad característica han pedido también ayuda para sus padres en materia de paternidad. | UN | وبكرم مميز منهم، طلبوا مساعدة آبائهم في مجال تنشئة الأبناء. |
En las actuales circunstancias, es indudable que los niños ayudan a sus padres en dicho cultivo y en la distribución del producto. | UN | ومن المؤكد، في الظروف الحالية، أن اﻷطفال يساعدون والديهم في زراعة القنّب وتصريفه. |
sus padres en este momento vienen hacia aquí a recoger sus cosas, les dije que lo tendría todo listo y aún no lo tengo listo. | Open Subtitles | والديها في طريقهم الى هنا الآن لحزم جميع اغراضها لقد اخبرتهم بأنني سوف اقوم بأحضارها و هي الآن ليست حاضرة بعد |
¿Quién no ha sido abochornado por sus padres en algún momento? | Open Subtitles | من الذي لا يخجل من تصرفات والديه في أمر أو آخر؟ |
Ross se convirtió en algo así como un espíritu libre, finalmente dejando la casa de sus padres en Austin para vivir con su hermana Callie en Sydney, Australia y luego volviendo brevemente a Austin. | Open Subtitles | في نهاية المطاف ترك منزل والديه في أوستن ليعيش مع شقيقته كالي في سيدني، بأستراليا ثم يعود لفترة وجيزة إلى أوستن |
Su última dirección conocida fue la casa de sus padres en Forest Hills. | Open Subtitles | وآخر عنوان معروف هو منزل والديه " في " فوريست هيلز |
138. Si se considera que lo que más conviene a un niño que vive separado de sus padres en otro país es que resida con sus padres, se procura obtener la reunión de la familia. | UN | ٨٣١- إذا كان من مصلحة الطفل الذي يعيش بعيدا عن والديه في بلد آخر، أن يقيم معهما، تبذل كل الجهود اللازمة لجمع شمل اﻷسرة. |
En virtud de la primera, los niños visitan a sus padres en el lugar de trabajo por la tarde. | UN | ففي الجزء الأول، يقوم الأبناء بزيارة آبائهم في مكان العمل، بعد الظهر. |
Puede exigirse también que los adultos mantengan a sus padres en casos especiales. | UN | ويمكن بموجب التعديلات أيضاً أن يفرض على البالغين نفقة آبائهم في ظروف خاصة. |
También le preocupa que el Estado parte no haya adoptado medidas para hacer efectivo el derecho de los hijos a visitar a sus padres en la cárcel. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق الأطفال في زيارة آبائهم في السجون. |
Los agricultores jóvenes que ocupan el lugar de sus padres en la administración de las explotación asisten a más reuniones o seminarios educacionales. | UN | ويقوم المزارعون الصغار، الذين يجلون محل والديهم في إدارة المزرعة، بحضور المزيد من الاجتماعات التعليمية أو حلقات العمل. |
Pero la ley reconoce que en determinadas condiciones los jóvenes pueden trabajar con sus padres en actividades agrícolas. | UN | والقانون يعترف، مع ذلك، بأنه يجوز لصغار السن، في إطار ظروف بعينها، أن يعملوا مع والديهم في الأنشطة الزراعية. |
La Sra. Karawa no se fue y, estando sus padres en Australia, dejó de tener contactos con el Departamento de Inmigración de Australia. | UN | ولم تغادر هذا البلد، ومع وجود والديها في أستراليا، انقطع اتصالها بإدارة الهجرة الأسترالية. |
No hay información alguna en el sentido de que las autoridades de esa República hayan tratado de encontrar a la autora en el hogar de sus padres en Mushenge. | UN | ولا توجد أية معلومات تفيد بأن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية حاولت البحث عن صاحبة الشكوى في بيت والديها في موشينج. |
Algunos niños en zonas rurales ayudan a sus padres en las actividades agrícolas durante sus horas libres. | UN | ويساعد بعض اﻷطفال في مناطق الفلاحة الريفية آباءهم في اﻷنشطة الزراعية في أوقات فراغهم. |
Las medidas adoptadas para asegurar que ningún niño sea separado de sus padres en razón de una discapacidad del menor, de ambos padres o de uno de ellos; | UN | التدابير المتخذة لضمان عدم فصل الطفل عن والدته/والده بسبب إعاقة الطفل أو أحد والديه أو كليهما |
Niños con uno de sus padres en la cárcel | UN | الأطفال المودعون مع أحد الأبوين في السجن |
Según un acuerdo posterior de la Corte, se impuso al colono prisión domiciliaria en casa de sus padres en Rosh Ha ' ayin. (Ha ' aretz, 23 de mayo) | UN | ووفقا لما قبلته المحكمة فيما بعد وضع الرجل رهن الاعتقال المنزلي في دار أبويه في روش حايين. )هآرتس، ٢٣ أيار/مايو( |
En España, la detención de niños migrantes está prohibida por ley; esos niños se remiten a servicios de protección de menores y solo se los puede detener junto a sus padres en instalaciones adecuadas para familias. | UN | ويحظر القانون في إسبانيا احتجاز المهاجرين من الأطفال؛ ويوجب نقل هؤلاء الأطفال إلى دوائر معنية " بحماية الأحداث " ، ولا يجيز احتجازهم إلا مع أبويهم في مرافق صالحة للأسرة. |
Asistencia para sufragar los gastos de viaje de niños que visitan a sus padres en prisión. | UN | المساعدة في تكاليف سفر الأطفال لزيارة أهلهم في السجون. |
Esos niños fueron presuntamente abandonados por sus padres en el Centro de Reeducación Cívica dirigido por Marabout Mal Bakary en Maroua, en donde se los maltrataba y explotaba. | UN | وذُكر أن هؤلاء الأطفال يتركهم آباؤهم في مركز إعادة التأهيل المدني الذي يديره المرابط مال باكاراي في ماروا، حيث يتعرضون للمعاملة السيئة والاستغلال. |
Es como si este tipo no existiera, al igual que sus padres en los Hamptons. | Open Subtitles | وكأن لا وجود هذا الرجل، الوالدين في هامبتونز لا سواء. |
A los 16 años perdió a sus padres en un choque. | Open Subtitles | ومن المفارقات في سن 16 توفي والداه في حطام سيارة |
5) Los niños tienen el deber de respetar a sus padres en todo momento y mantener los padres en caso de necesidad. | UN | 5- على الأطفال واجب الاحترام لوالديهم في جميع الأوقات وإعالة الوالدين في حال العوز. |