"sus parejas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائهن
        
    • شركائهم
        
    • شريكها
        
    • عشرائهن
        
    • العشير
        
    • أزواجهن
        
    • شركاؤهن
        
    • شريكاتهم
        
    • لشركائهن
        
    • شركاءهم
        
    • الجنسية الثنائية
        
    • الشريك الحالي
        
    • الشريك في الحياة
        
    • من شركاء الحياة
        
    • وشركائهن
        
    Muchas mujeres tienen dificultades para negociar la abstinencia, la fidelidad o el uso de preservativos con sus parejas. UN ومن الصعب على كثير من النساء مفاوضة شركائهن بشأن الامتناع أو الإخلاص أو استعمال الرفالات.
    No obstante, las mujeres a veces comentan que no pueden utilizar anticonceptivos porque sus parejas se oponen a ello. UN بيد أن بعض النساء يذكرن أحيانا عدم استطاعتهن استخدام وسائل منع الحمل نظرا لاعتراض شركائهن عليها.
    :: Las personas en unión, pero que viven separadas de sus parejas. UN :: الأشخاص المشمولون بارتباط، ولكنهم يعيشون منفصلين عن شركائهم.
    Una de cada cinco mujeres ha sido sometida a violencia física o sexual por parte de sus parejas al menos una vez en su vida. UN وقد تعرضت إمراة من كل خمس نساء سويسرية إلى عنف بدني أو جنسي على يد شريكها في الحياة مرة واحدة على الأقل أثناء حياتها.
    Según un estudio, unos 50 millones de mujeres en Asia corren el riesgo de ser infectadas por sus parejas. UN وتقدر إحدى الدراسات أن 50 مليون امرأة في آسيا معرضة لخطر العدوى على أيدي عشرائهن الحميمين.
    Las mujeres soportan de manera desproporcionada el lastre del VIH por los cuidados que deben proporcionar, y experimentan niveles mayores de estigmatización, discriminación y violencia por parte de sus parejas. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متناسب بسبب الفيروس في توفير الرعاية، وتعاني مستويات أكبر من الوصم والتمييز وعنف العشير.
    Según un estudio, ha aumentado el número de mujeres asesinadas por sus parejas o ex parejas. UN ووفقاً لإحدى الدراسات حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي قتلن على يد شركائهن الحاليين أو السابقين.
    :: El 3% de las mujeres encuestadas dijeron que temían que sus parejas las mataran UN :: أبلغت نسبة 3 في المائة من النساء عن خشيتهن من قيام شركائهن بقتلهن
    El proyecto está destinado a mujeres de 15 a 49 años, e incluye a sus parejas y familias. UN ويركز المشروع على النساء من الفئة العمرية الممتدة بين 15 و 49 سنة، وهو يشمل أيضا شركائهن وأسرهن.
    La policía también puede tomar conocimiento de casos de violencia contra la mujer cuando éstas solicitan órdenes de alejamiento contra sus parejas. UN ويمكن للشرطة أيضاً أن تحاط علماً بحالات العنف ضد النساء عند تقديمهن التماسات لفرض قيود زجرية على شركائهن في الحياة.
    Preocupa al Comité que personas dotadas de autoridad, entre ellas policías y magistrados, aconsejen a las mujeres víctimas de violencia que vuelvan con sus parejas maltratadoras. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن رموز السلطة، بمن فيهم رجال الشرطة والقضاة، ينصحون النساء من ضحايا العنف بالعودة إلى شركائهن الذين يسيئون إليهن.
    Las mujeres también tienen problemas para obtener préstamos con independencia de sus parejas masculinas. UN والنساء يجدن صعوبة أيضاً في الحصول على قروض بصورة مستقلة عن شركائهم الذكور.
    Ésta reconoce la situación de vulnerabilidad de los migrantes víctimas de la violencia en el hogar perpetrada por sus parejas neozelandesas. UN وتعترف هذه السياسة بالظروف الصعبة التي يعاني منها المهاجرون الذين يتعرضون للعنف المنزلي من شركائهم النيوزيلنديين.
    porque no pueden ser sinceros con sus parejas. Open Subtitles تعرفين، لأنهم لا يَستطيعون ان يكونون منفتحين مع شركائهم
    Las mujeres dependen de sus parejas para tomar decisiones que afectan a su salud porque son los hombres los que ejercen el poder económico en el hogar. UN وتعتمد المرأة على شريكها في اتخاذ القرارات التي تمس صحتها، حيث أن الرجل يملك القوة الاقتصادية في المنـزل.
    De hecho, es más probable que las mujeres sean asesinadas por sus parejas que por extraños. UN وفي الواقع، فإن المرأة أكثر عرضة للقتل على أيدي شريكها الحميم من القتل على أيدي غرباء.
    :: Femicidio (número de mujeres asesinadas por sus parejas y exparejas, familiares conocidos o desconocidos). UN :: عدد النساء اللواتي قتلن على أيدي عشرائهن الحاليين أو السابقين وأفراد أسرهن المعروفين وغير المعروفين
    Muchas mujeres sufren violencia por parte de sus parejas y han sido víctimas de agresiones físicas o sexuales por parte de ellas. UN وتتعرض نساء كثيرات إلى العنف من طرف العشير وإلى الاعتداء البدني والجنسي في العلاقات الحميمة.
    Desea saber si el Gobierno ha elaborado estadísticas sobre el número de mujeres asesinadas todos los años por sus parejas. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد جمعت إحصاءات عن عدد النساء اللاتي يٍَقتلهن أزواجهن كل سنة.
    También hay muchas mujeres vinculadas a la agricultura con un régimen de alquiler de tierras, pero en general son sus maridos o sus parejas masculinas los considerados como locatarios y que pueden obtener provecho de esta legislación. UN وتوجد أيضا كثير من النساء المشتغلات بالزراعة المستأجرة، ولكن عموما يعتبر أزواجهن أو شركاؤهن هم المستأجرون وهم الذين من المحتمل أن يستفيدوا من التشريعات.
    Estas conclusiones pueden compararse con los informes de los hombres sobre el maltrato que han infligido a sus parejas femeninas. UN ويمكن مقارنة هذه النتائج مع ما يرويه الرجال من الاعتداءات التي مارسوها ضد شريكاتهم.
    Para poner fin a la dependencia de las mujeres de sus parejas o el Estado, debe garantizarse la individualización de la seguridad social y los derechos de tributación. UN ومن أجل كسر أغلال تبعية النساء لشركائهن أو للدولة، لا بد من ضمان اعتبار الضمان الاجتماعي والحقوق الضريبية حقوقا فردية.
    Hoy en día, estas prácticas acaban a menudo en fracasos, pues los niños y sobre todo las muchachas, cada vez escogen más a sus parejas por sí mismos. UN وكثيرا ما تنتهي هذه الممارسات، في أيامنا هذه، بالإخفاق، فالأطفال، وخاصة البنات، يختارون على نحو مطرد شركاءهم بأنفسهم.
    Desde mediados del decenio de 1980, la transmisión heterosexual, inicialmente sobre todo entre hombres bisexuales y sus parejas de sexo femeninas, se ha convertido en el agente más importante. UN ومنذ منتصف الثمانينات، أصبح الانتقال بالممارسة الجنسية الغيرية أكثر أهمية، وبدأ بصورة رئيسية بين الرجال ذوي الممارسة الجنسية الثنائية وشريكاتهم، أكثر أهمية.
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    6. Sírvanse informar del número de mujeres asesinadas por sus parejas (maridos, ex maridos, cohabitantes) por año en los últimos cuatro años. UN 6 - يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللاتي قُتلن سنويا على يد الشريك في الحياة (الزوج، أو الزوج السابق، أو العشير) خلال السنوات الأربع الماضية.
    Las encuestas sugieren que aproximadamente 120 millones de mujeres más en todo el mundo estarían utilizando actualmente un método moderno de planificación de la familia si contaran con información más precisa y servicios accesibles, y si sus parejas, familias extensas y comunidades les prestaran más apoyo. UN وتشير بيانات الدراسات الاستقصائية إلى أن عددا إضافيا من النساء في جميع أنحاء العالم يناهز ١٢٠ مليون امرأة ربما كن سيستخدمن في الوقت الراهن طريقة حديثة لتنظيم اﻷسرة لو تيسر إتاحة مزيد من المعلومات الدقيقة والخدمات الرخيصة التكلفة، أو وجدن دعما أكبر من شركاء الحياة أو اﻷسرة الواسعة أو المجتمع المحلي.
    La prestación de cuidados, tratamiento y apoyo a las mujeres infectadas por el VIH, a sus parejas y a sus hijos. UN توفير الرعاية والعلاج والدعم بصفة مستمرة للأمهات المصابات وشركائهن وأطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more