"sus pensiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاشاتهم التقاعدية
        
    • لمعاشاتهم التقاعدية
        
    • مستوى المعاش التقاعدي
        
    • معاشاتهن التقاعدية
        
    • بمعاشاتهم التقاعدية
        
    • رواتبهم التقاعدية
        
    • معاشها التقاعدي
        
    • على معاشات تقاعدية
        
    • تقاعدي
        
    Según se informa, a los bahaíes no se les pagan prestaciones por desempleo y se les puede dejar de pagar sus pensiones por motivos religiosos. UN ويقال إن بدل البطالة لا يدفع إلى البهائيين العاطلين عن العمل وأنه يمكن وقف معاشاتهم التقاعدية ﻷسباب دينية.
    En los pocos casos en que las personas de edad reciben prestaciones, como es el de la República de Corea, la inflación ha devaluado sus pensiones. UN وفي بعض الحالات القليلة حيث تتوفر أحكام تتعلق بكبار السن مثل جمهورية كوريا أدى التضخم إلى تآكل قيمة معاشاتهم التقاعدية.
    En ese informe, el Secretario General señaló que nada prohibía a los ex magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales Internacionales que siguieran recibiendo sus pensiones de jubilación mientras fueran miembros de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    En esas circunstancias, se preguntó por qué los beneficiarios de los tres países no habían optado por pasar al sistema doble para proteger el poder adquisitivo de sus pensiones en moneda nacional. UN ١٩٨ - وفي هذه الظروف يتبادر إلى الذهن سؤال وهو لماذا لم يختر المستفيدون في البلدان الثلاثة الانتقال إلى النظام ذي المسارين كوسيلة لحماية القوة الشرائية لمعاشاتهم التقاعدية بالعملة المحلية.
    En el mismo párrafo, el Secretario General menciona además que debería contemplarse la posibilidad de aplicar el mecanismo de límites máximos y mínimos a los pagos en concepto de pensiones a ex magistrados y sus supérstites residentes en los países de la zona euro para evitar que sus pensiones sigan erosionándose. UN 10 - وفي نفس الفقرة، يرى الأمين العام كذلك أنه ينبغي النظر في تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين والمتوفى عنهم المقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى المعاش التقاعدي من التآكل.
    Debe señalarse que las mujeres se encuentran en situación más difícil que los hombres, ya que sus pensiones son inferiores al haber ocupado puestos peor pagados. UN وجدير بالملاحظ أن صاحبات المعاشات التقاعدية هن في موقف أصعب مقارنة بالرجال، لأن معاشاتهن التقاعدية أقل، بسبب استخدامهن في وظائف تدفع لها أجور أقل من الرجال.
    El 11 de agosto de 1997, cientos de ex militares se reunieron frente al Ministerio de Finanzas para exigir sus pensiones. UN وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٧، تجمع مئات من أفراد القوات المسلحة السابقين أمام وزارة المالية مطالبين بمعاشاتهم التقاعدية.
    151. El Comité también está preocupado por la situación de los casos relacionados con los derechos de pensión que están pendientes desde 1992, los cuales, de acuerdo con los informes recibidos por el Comité, afectan a unos 50.000 pensionistas que no han recibido sus pensiones. UN ١٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء وضع دعاوى الحقوق التقاعدية التي ما زالت معلقة منذ عام ٢٩٩١، والتي تمس، وفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، ما يناهز ٠٠٠ ٠٥ متقاعد لم يقبضوا رواتبهم التقاعدية.
    Respecto a la Corte, también habría que tener presente que sus miembros no hacen aportaciones actualmente a sus pensiones. UN وفيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية، يجب أيضا الأخذ بعين الاعتبار أن أعضاء المحكمة لا يساهمون حاليا في معاشاتهم التقاعدية.
    La ley permite a los pensionistas que conserven ingresos ocasionales por un monto de hasta un 50% de sus pensiones sin sufrir deducciones en sus derechos previsionales. UN وتسمح التشريعات للمتقاعدين بالاحتفاظ بالدخل غير الثابت بما لا يزيد على ٥٠ في المائة من معاشاتهم التقاعدية دون اقتطاعات من استحقاقاتهم.
    Además, existiría la posibilidad de que en el futuro sus pensiones fueran menores que las de afiliados que se jubilaran más tarde y que hubieran optado por la prestación calculada en dólares únicamente. UN كما أن معاشاتهم التقاعدية قد تنخفض في المستقبل الى ما دون المعاشات التقاعدية للمتقاعدين اللاحقين الذين يختارون الحصول على استحقاقاتهم بالدولار فقط.
    Los pensionistas tienen graves dificultades para percibir sus pensiones y sobrevivir con ellas. UN ٣٣ - يواجه المتقاعدون صعابا كبيرة في تلقي معاشاتهم التقاعدية وفي العيش اعتمادا عليها.
    Los magistrados han pedido que los Estados Miembros demuestren su compromiso con el Tribunal Internacional garantizando que los derechos acordados a los magistrados de conformidad con el Estatuto se cumplen específicamente por lo que respecta al pago de sus pensiones. UN لقد طلب القضاة من الدول الأعضاء أن تبدي التزامها بالمحكمة الدولية بضمان إعمال الحقوق الممنوحة للقضاة بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة، وبالتحديد فيما يختص بدفع معاشاتهم التقاعدية.
    El 4 de diciembre de 2002, el Vicepresidente de la Caja de Pensiones les informó de que sus pensiones habían sido calculadas correctamente. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، أعلمهم نائب رئيس الصندوق أنه تم حساب معاشاتهم التقاعدية بشكل صحيح.
    Según el representante de Interfaith International, desde el fin de la guerra estos jubilados habían sido privados de sus pensiones, para las que habían hecho aportes por un período de 15 a 40 años durante su vida activa, con la esperanza de tener una jubilación digna. UN ووفقاً لممثل المنظمة، فإن هؤلاء الأشخاص قد حُرموا، منذ نهاية الحرب، من معاشاتهم التقاعدية التي سددوا اشتراكاتهم عنها خلال حياتهم العملية على مدى 15 إلى 40 سنة.
    La FAFICS señaló que esa lamentable situación debía seguir siendo objeto de examen ya que el Comité Mixto era el único canal que les permitía mantenerse al día de los hechos relacionados con sus pensiones. UN وأشار الاتحاد إلى أنه يتعين أن تتواصل معالجة تلك الحالة المؤسفة لأن المجلس هو القناة الوحيدة لمواكبة الوقائع المتصلة بمسألة معاشاتهم التقاعدية.
    Las personas de edad constituyen una parte importante (24,8%) del total de la población que vive en una situación de pobreza permanente, y esto se explica por su limitada capacidad para obtener ingresos adicionales y por sus pensiones particularmente bajas. UN ولذلك، يمثل المسنون حصة كبيرة تبلغ 24.8 في المائة من مجموع السكان الذين يعانون من الفقر المتواصل وهو وضع يُعزى إلى قدرتهم المحدودة على الحصول على دخل إضافي وإلى ضآلة معاشاتهم التقاعدية.
    El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos también mencionó el aumento en los casos de abuso, a veces incluso con violencia, cuando los familiares retiraban a las personas de edad de las residencias para cobrar sus pensiones. UN وأشار مفوض حقوق الإنسان أيضاً إلى ارتفاع عدد حالات إساءة المعاملة، بما فيها العنف في بعض الأحيان. ويحدث ذلك نتيجة قيام الأسر بسحب المسنين من مؤسسات الرعاية حتى تستفيد من معاشاتهم التقاعدية.
    La crítica situación financiera de los jubilados de la Argentina, que han perdido más del 75% del poder adquisitivo de sus pensiones desde 1987, es un ejemplo de lo que puede ocurrir a los jubilados que cobran sus pensiones en dólares cuando las altas tasas de inflación coinciden con un programa económico encaminado a mantener una paridad constante. UN والحالة المالية الحرجة للمتقاعدين في اﻷرجنتين حيث فقد المتقاعدون هناك ما يزيد عن ٧٥ في المائة من القوة الشرائية لمعاشاتهم التقاعدية منذ عام ١٩٨٧ تعتبر مثالا على ما يمكن أن يحدث للمتقاعدين الذين يقبضون رواتبهم بالدولار عندما يتصادف ارتفاع التضخم مع برنامج اقتصادي يرمي الى المحافظة على قيمة ثابتة للعملة.
    En opinión del Secretario General, debería contemplarse la posibilidad de aplicar el mecanismo de límites máximos y mínimos a los pagos en concepto de pensiones a los antiguos magistrados y sus supérstites residentes en los países de la zona euro para evitar que sus pensiones sigan erosionándose. UN ويرى الأمين العام أن يولى الاعتبار لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين والمتوفى عنهم المقيمين في بلدان منطقة اليورو لحماية مستوى المعاش التقاعدي من المزيد من التآكل.
    Al igual que en cualquier otro lugar, las mujeres viven más tiempo que los hombres y, en muchos casos, el promedio de la cuantía de sus pensiones es bajo. UN وكما هو الحال في الأماكن الأخرى، فإن متوسط العمر لدى النساء يزيد عن متوسط العمر لدى الرجال، وفي الكثير من الحالات، ينخفض متوسط حجم معاشاتهن التقاعدية.
    Los miembros de la Asamblea son conscientes del antiguo problema de las condiciones y el servicio de los magistrados del Tribunal Internacional y, en particular, de la discriminación que sufren los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, con respecto a los magistrados de la Corte Internacional de Justicia, en lo relativo al cálculo de sus pensiones. UN ويدرك أعضاء الجمعية المسألة قديمة العهد المتعلقة بأحوال وشروط خدمة قضاة المحكمة الدولية، وعلى وجه الخصوص التمييز الذي يتعرض له قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في تقدير استحقاقاتهم المتعلقة بمعاشاتهم التقاعدية مقارنة بقضاة محكمة العدل الدولية.
    108. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la capacidad del Gobierno para pagar los beneficiarios de pensiones, que representan un porcentaje considerable y en aumento de la población, se vea gravemente afectada por la falta de recursos financieros adecuados, lo cual significa que muchos no reciben sus pensiones, y en consecuencia no pueden satisfacer sus necesidades básicas. UN ٨٠١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعرّض قدرة الدولة على دفع رواتب المتقاعدين، الذين يشكلون نسبة مئوية كبيرة ومتزايدة من السكان، للتأثر على نحو خطير بانعدام الموارد المالية الكافية لذلك. وقد كانت نتيجة هذا الوضع أن العديد لا يستلمون رواتبهم التقاعدية وبالتالي يعجزون عن تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    El inferior nivel ocupacional de las mujeres también reduce la cuantía de sus pensiones. UN 7 - كما يحد انخفاض مستوى مهنة المرأة من إيرادات معاشها التقاعدي.
    22. Al Comité le preocupa el gran número de serbios de Krajina y desplazados internos de Kosovo que han superado la edad de jubilación y que, al parecer, no han recibido sus pensiones durante años. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عدداً كبيراً من صرب كرايينا ومن الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو الذين تجاوزت أعمارهم سن التقاعد لم يحصلوا على معاشات تقاعدية منذ سنوات حسب ما أفادت به التقارير.
    Esto significa, por una parte, que la mayoría de las mujeres en edad de trabajar están en situación de inactividad y probablemente no llegarán a tener derecho a una pensión personal y, por la otra, que la mayoría de las mujeres con derecho a una pensión personal sólo tienen carreras laborales incompletas y en consecuencia sus pensiones serán limitadas. UN وهكذا، فمن جهة تصبح غالبية كبرى من النساء في سن العمل عاطلات عن العمل وربما ليس لهن أي حق في معاش تقاعدي شخصي، ومن جهة أخرى، لم تعمل غالبية النساء اللائي لهن حق في معاش تقاعدي شخصي فترات كاملة، مما يحول دون حصولهن على معاشات تقاعدية كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more