"sus perspectivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • آفاق
        
    • آفاقها
        
    • منظوراتها
        
    • احتماﻻت
        
    • وجهات نظرها
        
    • فرصهن
        
    • آفاقهم
        
    • وجهات نظرهم
        
    • وآفاق
        
    • توقعاتها
        
    • اﻵفاق المرتقبة
        
    • وآفاقها
        
    • فرصها
        
    • فرصهم
        
    • لآفاق
        
    La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    Sobre todo, los países y los pueblos pobres han de poder colocarse en una posición que les permita aprovechar las oportunidades que mejorarán sus perspectivas. UN على أنه يلزم قبل كل شئ أن تضع البلدان والشعوب الفقيرة نفسها في موضع يمكّنها من اغتنام الفرص المتاحة لتحسين آفاقها.
    El objetivo de la síntesis es reflejar sus perspectivas colectivas. UN والهدف من التجميع هو ايراد منظوراتها الجماعية.
    El análisis se basó en los datos proporcionados por las organizaciones mismas y, de esa manera, se reflejaron sus perspectivas. UN واستند التحليل إلى البيانات المقدمة من المنظمات ذاتها، ولذا فهو يعكس وجهات نظرها.
    Esos elementos consideran, aparentemente, que sus perspectivas políticas quedarían reducidas si la situación en Somalia volviera a la normalidad y se restableciera la paz. UN ويبدو أن هذه العناصر ترى أن آفاق مستقبلها السياسي ستتقلص لو عادت اﻷوضاع في الصومال إلى حالة عادية وساد السلم من جديد.
    Ese obstáculo puede a su vez afectar a sus perspectivas de crecimiento. UN وهذه العقبة يمكن أن تؤثر بدورها على آفاق نموها.
    Ello podría ayudarles a lograr el acceso a un vasto mercado, mejoraría sus perspectivas de desarrollo y los haría receptores de la asistencia financiera y de desarrollo. UN وقد يساعدها ذلك على الوصول إلى سوق ضخمة وتحسين آفاق التنمية لديها، وتأهيلها للحصول على معونة مالية وإنمائية.
    sus perspectivas y bienestar futuros se han visto influenciados por decisiones ajenas a su control y a su propia influencia. UN وتأثرت آفاق مستقبل هؤلاء ورفاهيتهم بشدة من جراء قرارات لم يكونوا قادرين على التأثير فيها أو السيطرة عليها.
    Existe el temor de que si estos beneficios se retiraran inmediatamente después de que un país quedara excluido de la lista de países menos adelantados, sus perspectivas de desarrollo se verían afectadas. UN وثمة بعض المخاوف من أن يؤدي سحب هذه المزايا فور الخروج من هذا الوضع إلى اضطراب آفاق التنمية في البلد الخارج منه.
    Es preciso apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a diversificar sus exportaciones de modo que sus perspectivas comerciales sean más viables. UN كما أن جهود أقل البلدان نموا لتنويع صادراتها بحاجة إلى دعم كي تصبح آفاقها التجارية أكثر صلاحية للبقاء.
    Es preciso apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a diversificar sus exportaciones de modo que sus perspectivas comerciales sean más viables. UN كما أن جهود أقل البلدان نموا لتنويع صادراتها بحاجة إلى دعم كي تصبح آفاقها التجارية أكثر صلاحية للبقاء.
    Deben apoyarse los esfuerzos de los PMA para diversificar sus exportaciones de manera que sus perspectivas comerciales tengan mayor viabilidad. UN وينبغي دعم جهود أقل البلدان نمواً لتنويع صادراتها كيما تكون آفاقها التجارية أكثر قدرة على البقاء.
    Mi delegación lo insta a que siga mejorando sus perspectivas y acciones con relación a la guerra contra el terrorismo. UN ووفد بلادي يحثها على أن تستمر في صقل منظوراتها وإجراءاتها المتعلقة بالحرب ضد الإرهاب.
    Permiten a sus beneficiarias continuar una labor de investigación a fin de mantener y mejorar sus perspectivas de carrera. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    Esto se debía a que sus economías dependían globamente del petróleo, y que todo cambio de los flujos comerciales de bienes y servicios energéticos incidirían en sus perspectivas de desarrollo. UN وذلك لأن اقتصادات بلدانهم تعتمد اعتمادا كليا على النفط، وأن أي تغيير في التدفقات التجارية في سلع وخدمات الطاقة يمكن أن يؤثر على آفاقهم الإنمائية.
    Gracias a esas actividades, los miembros podrán estudiar el terreno y ampliar sus perspectivas. UN ومن خلال هذه المناسبات، قد يستشعر الأعضاء الحرارة الخارجية ويوسعون وجهات نظرهم.
    Crecen sus necesidades sociales y disminuyen su estabilidad institucional, sus perspectivas de democracia y la probabilidad de alcanzar una paz social sostenible. UN وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر.
    Además, las recientes crisis financieras han incrementado la vulnerabilidad de la mayor parte de los países en desarrollo, afectando a sus perspectivas de integración en la economía mundial. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷزمة المالية اﻷخيرة قد أدت إلى زيادة ضعف معظم البلدان النامية وقوضت توقعاتها بالاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Tema 4 - Análisis de la evolución probable de los precios y el comercio de los productos básicos a la vista de los resultados de la Ronda Uruguay, sobre todo sus repercusiones para los países en desarrollo, incluidas sus perspectivas de diversificación UN البند ٤: تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها
    Ese principio está plenamente de acuerdo con los intereses del Estado, sus perspectivas de desarrollo y su identidad nacional, histórica y geopolítica. UN وهــذا المبدأ يتماشى تماما مع مصالح الدولة، وآفاقها بالنسبة للتنمية وهويتها الوطنية والتاريخية والطبيعية السياسية.
    Esa y otras limitaciones en sus perspectivas de financiar las actividades de desarrollo con recursos internos hacen que la alianza mundial para el desarrollo sea todavía más necesaria. UN وهذا، بالإضافة إلى القيود الأخرى على فرصها الخاصة بأنشطة تمويل التنمية من موارد داخلية، يجعل إقامة شراكات عالمية من أجل التنمية ضرورياً بدرجة كبيرة.
    La redistribución de las tierras en favor de los desfavorecidos podría mejorar de manera significativa sus perspectivas de obtener empleos de buena calidad. UN ويمكن ﻹعادة توزيع اﻷرض لصالح المحرومين أن يُحسﱢن على نحو كبير من فرصهم في الحصول على عمل جيد النوعية.
    Sin embargo, la participación de los países en desarrollo sin litoral en el comercio internacional que es crucial para sus perspectivas de desarrollo, no es tan importante como podría ser. UN إلا أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التجارة الدولية، وهي أمر لا غنى عنه لآفاق تنميتها، ليست مشاركة كبيرة بالحجم المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more