"sus preguntas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسئلتها
        
    • استفسار
        
    • طلبها
        
    • أسئلتهم
        
    • أسئلتك
        
    • استفسارها
        
    • أسئلته
        
    • أسئلتكم
        
    • الأسئلة
        
    • استفساراتها
        
    • الاستفسارات
        
    • استفسارات المجلس
        
    • استفساراته
        
    • أسئلة اللجنة
        
    • تساؤلاتها
        
    La representante señaló que necesitaba nuevas aclaraciones y solicitó que la organización respondiese por escrito a sus preguntas. UN وقالت إنها في حاجة إلى مزيد من الإيضاحات، وطلبت أن تُجيبها المنظمة على أسئلتها خطيا.
    En respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión Consultiva el desglose de los puestos cuya supresión se propone: UN وردا على استفسار اللجنة الاستشارية، قدم اليها توزيع الوظائف المقترح إلغاؤها على النحو التالي:
    En respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión información detallada sobre los progresos realizados hasta la fecha en ambos lugares. UN وزودت اللجنة بناء على طلبها بمعلومات تفصيلية عن التقدم المحرز حتى الآنه في كلا الموقعين.
    Intentarán confundirme con sus preguntas con trucos pero ya tengo las respuestas correctas. Open Subtitles سيحالولون إرباكي مع أسئلتهم المخادعة ,لكن أنا بالفعل لدي الإجابات الصحيحة
    Antes de que comience a formular sus preguntas, me cumple darle la bienvenida a Bagdad. UN قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el contrato en cuestión se estaba negociando. UN وأُبلغت اللجنة عند استفسارها بأنه يجري التفاوض بشأن العقد المعني.
    Agradecería que un representante del Departamento de Seguridad y Vigilancia respondiera a sus preguntas en la próxima reunión oficial de la Comisión. UN وقال إنه يرجو أن يتولى أحد ممثلي إدارة شؤون السلامة والأمن الرد على أسئلته في جلسة اللجنة الرسمية التالية.
    No estoy aquí para responderles a todas sus preguntas sobre los indios. Open Subtitles أنا لست حارس متنزه هنا لأجيب كل أسئلتكم عن الهنود
    Aprecia la franqueza y la cooperación de esos gobiernos en las respuestas a sus preguntas. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لانفتاح هذه الحكومات ولتعاونها في الرد على الأسئلة.
    Agradeció la manera en que la Jamahiriya Arabe Libia, por intermedio de su representante, había tratado sinceramente de responder a sus preguntas. UN وأعربت عن تقديرها للطريقة التي قامت فيها الجماهيرية العربية الليبية، من خلال ممثلها، ببذل الجهود الصادقة للرد على أسئلتها.
    El Comité valora la presencia de una delegación que le facilitó información útil al contestar sus preguntas permitiéndole así hacerse una idea algo más clara de la situación general en el Estado Parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لوجود وفد قدم معلومات مفيدة إلى اللجنة باﻹجابة على أسئلتها متيحا لها بالتالي تكوين نظرة أوضح إلى حد ما للحالة العامة في الدولة الطرف.
    sus preguntas se refieren a unos pocos puntos críticos. UN وأوضحت أن أسئلتها تتعلق بعدد قليل من المجالات الحيوية المحددة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que los oficiales de las misiones consideraban que el personal contratado con una categoría inferior desempeñaba sus funciones de manera satisfactoria. UN ولدى استفسار اللجنة عن ذلك، أبلغت أن الموظفين الذين عُينوا برتب أدنى يقومون بأعمالهم على نحو يرضي مسؤولي البعثات.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el valor del contrato de restauración ascendía a 56.275 dólares. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن قيمة عقد الترميم بلغت 275 56 دولارا.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que todo el combustible en el Chad provenía de una sola refinería en el Camerún. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن كل الوقود المورّد إلى تشاد يأتي من معمل تكرير واحد في الكاميرون.
    8.5 A pesar de la petición del Comité, los autores solo han facilitado respuestas de carácter general a sus preguntas. UN 8-5 وعلى الرغم من تقديم اللجنة طلبها هذا، لم يُقدّم أصحاب البلاغ إلا أجوبة عامة على أسئلتها.
    En respuesta a sus preguntas, también se informó a la Comisión de que 214 aparatos serían sustituidos en el transcurso de 2014/15. UN وأُبلغت اللجنة بناء على طلبها أيضا بأنه سيجري استبدال 214 جهازا خلال الفترة 2014/2015.
    Sus funcionarios han podido recorrer los campamentos sin impedimento alguno, y los refugiados respondieron a sus preguntas sin dudas ni temores. UN وقد تمكن المسؤولون في البعثة من التنقل بين المخيمات دون عائق، وأجاب اللاجئون على أسئلتهم دون تردد أو خوف.
    Los miembros del Comité podrían agrupar sus preguntas de acuerdo con ese criterio. UN ويمكن لﻷعضاء أن يجمﱢعوا أسئلتهم وفقا لذلك.
    Desde luego, responderé a todas sus preguntas minuciosamente, en lo que respecta a los Colaboradores de la Presidencia. UN بالطبع، سأجيب على جميع أسئلتك بكثير من التفصيل فيما يتعلق بأصدقاء الرئيس.
    En respuesta a sus preguntas, se explicó a la Comisión Consultiva que la tasa de reembolso no tiene plenamente en cuenta los daños causados por las condiciones climáticas extremas. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    Lamentaba que ni el Grupo de Trabajo ni el informe de la Alta Comisionada hubiesen respondido a sus preguntas. UN وأعرب عن أسفه لعدم تقديم ردود على أسئلته من الفريق العامل أو في تقرير المفوضة السامية.
    Sin antes consultar a mi abogado.. ..no puedo responder a ninguna de sus preguntas. Open Subtitles ليس بمقدوري الاجابة على أيّاً مِن أسئلتكم بدون اسشارة المحامي الخاص بي
    El Comité aplazó el examen de la solicitud en espera de una respuesta a sus preguntas. UN وأرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار استلام أجوبة المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Debe limitar sus preguntas a la última parte de la cuestión, añadiendo quizá una referencia a la libertad de movimientos hasta que no se formula una decisión. UN ويجب عليها أن تقصر استفساراتها على الجزء اﻷخير من المسألة، ربما مع إشارة إلى حرية الانتقال في انتظار اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Las mejoras del sitio en la Web han permitido al personal del ILPES atender mejor a las personas interesadas en sus cursos y responder rápidamente a sus preguntas. UN وقد أتاحت جوانب التحسين التي أدخلت في موقعه على الشبكة العالمية للعاملين به توفير خدمة أفضل لرواده والرد دون إبطاء على الاستفسارات الموجهة من المهتمين بدوراته.
    El ACNUR ha confirmado los hechos en que están basadas las observaciones y conclusiones de la Junta y dado explicaciones y respuestas a sus preguntas. UN والمفوضية قد أكدت صحة الوقائع التي تستند اليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما أنها قد وفرت ايضاحات وردود بشأن استفسارات المجلس.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial ha pedido al Gobierno de Myanmar que responda concretamente a sus preguntas. UN وفي الوقت ذاته، طلب المقرر الخاص من حكومة ميانمار ردودا محددة على استفساراته.
    El informe de Cuba y las respuestas por escrito a sus preguntas antes de la discusión del informe demuestran todo lo contrario. UN ويُظهر تقرير كوبا واﻹجابات الخطية المقدمة قبل مناقشة التقرير ردا على أسئلة اللجنة عكس ذلك تماما.
    Pero solo es un libro de historia. Puede que conteste algunas de sus preguntas. Open Subtitles ولكنه مجرد كتاب في التاريخ ربما يجيب عن بعض تساؤلاتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more