"sus principales objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهدافها الرئيسية
        
    • الأهداف الرئيسية
        
    • أهدافه الرئيسية
        
    • أهم أهدافها
        
    • وأهدافها الرئيسية
        
    • أهدافها الأساسية
        
    • أهم أهدافه
        
    • أهدافها الكبرى
        
    • أهداف الحكومة الرئيسية
        
    • والأهداف الرئيسية
        
    • غاياته
        
    • وتتمثل أهدافها
        
    Uno de sus principales objetivos es desarrollar los corredores de tránsito que utilizan los países sin litoral. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في إقامة ممرات للمرور العابر تخدم البلدان غير الساحلية.
    La iniciativa se creó con los auspicios de Indonesia y sus principales objetivos son promover la colaboración Sur-Sur, compartir experiencias y recaudar fondos. UN وقد اتخذت هذه المبادرة بقيادة اندونيسيا، وتتمثل أهدافها الرئيسية في ترويج فكرة التعاون بين بلدان الجنوب، وتبادل الخبرات، وجمع اﻷموال.
    sus principales objetivos deberían ser los siguientes: UN وينبغي أن تكون الأهداف الرئيسية لبرنامج الحاسوب كما يلي:
    El establecimiento de programas como Responsible Care podría ser importante para fomentar la capacidad, dado que uno de sus principales objetivos es una mayor seguridad química a nivel mundial; UN ويمكن لإنشاء برامج مثل الرعاية المسؤولة أن تكون على جانب كبير من الأهمية لبناء القدرات بالنظر إلى تحسن السلامة الكيميائية عالمياً كهدف من الأهداف الرئيسية.
    Hay que estudiar cuidadosamente la forma del instrumento, teniendo presentes sus principales objetivos. UN وينبغي أن يدرس شكل الصك بعناية مع وضع أهدافه الرئيسية في الاعتبار.
    Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Uno de sus principales objetivos es asegurar que todos los sectores de la sociedad brasileña tengan acceso a la información sobre cuestiones de población y desarrollo. UN ومن أهدافها الرئيسية كفالة وصول جميع قطاعات المجتمع البرازيلي إلى المعلومات المتعلقة بالقضايا السكانية واﻹنمائية.
    La XI UNCTAD representaría un hito importante en el proceso de potenciar la capacidad de la organización para alcanzar sus principales objetivos. UN وسوف يشكل الأونكتاد مَعلماً بارزاً في عملية تعزيز قدرة المنظمة على بلوغ أهدافها الرئيسية.
    Cuando se creó la Organización, la promoción de la paz y la seguridad, así como del desarrollo económico y social, eran sus principales objetivos. UN وعندما أُنشئـت المنظمة، كان تعزيز السلم والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافها الرئيسية.
    Uno de sus principales objetivos es promover una mayor participación de la mujer en la política. UN ومن بين أهدافها الرئيسية الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.
    Se han hecho algunos avances, pero consideramos que hay que dar un nuevo impulso a la iniciativa para avanzar hacia uno de sus principales objetivos iniciales: crear una red de equipos de voluntarios que respondan rápidamente a las situaciones de emergencia. UN وقد تحققت بعض اﻹنجازات، إلا أننا نشعر بأن المبادرة يجب أن تعطي قــوة دفع إضافيــة لتتقدم نحــو تحقيق أهدافها الرئيسية اﻷصليـــة: وهي إقامـــة شبكة من أفرقة المتطوعين التي تستجيب بسرعة لحالات الطوارئ.
    Uno de sus principales objetivos es velar por la seguridad y el control eficaz de las fronteras del país. UN ويشكل ضمان تأمين حدود البلد وإدارتها على نحو فعال أحد الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة.
    Por ello, el plan de gobierno de El Salvador tiene como uno de sus principales objetivos la implementación de programas dirigidos a su erradicación. UN ولهذا السبب، فإن أحد الأهداف الرئيسية لخطة حكومة السلفادور تنفيذ برامج استئصال الفقر.
    sus principales objetivos son mejorar la eficacia de las medidas y la protección de las mujeres afectadas. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الخطة في تحقيق فعالية التدابير وحماية المرأة المتضررة.
    Esta política tendría como uno de sus principales objetivos la eliminación de la dependencia total de las Bermudas con respecto a los combustibles fósiles importados. UN وسيكون من بين الأهداف الرئيسية لهذه السياسة وضع حد لاعتماد برمودا الكلي على الوقود الأحفوري المستورد.
    Uno de sus principales objetivos es la protección de los derechos humanos de las minorías. UN ومن أهدافه الرئيسية حماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأقليات.
    Uno de sus principales objetivos es facilitar los viajes turísticos, contribuyendo en particular a superar los obstáculos que restringen la circulación entre las fronteras nacionales. UN وأحد أهدافه الرئيسية هو تيسير سفر السياح، لا سيما فيما يختص بالحواجز التي تحد من الانتقال عبر الحدود الوطنية.
    Es notorio que en la Conferencia de Desarme reina un " excelente ambiente " -lo que constituye actualmente uno de sus principales objetivos y logros-, a pesar de los contundentes intercambios que a veces se producen. UN فالمعروف عن المؤتمر أنه يسوده " جو لطيف " - وقد أصبح هذا من أهدافه الرئيسية وإنجازاته الكبرى في هذه الأيام - رغم وجود بعض حالات الاحتداد في تبادل الآراء.
    Por este motivo, dentro de sus actividades encaminadas a poner en práctica la Plataforma de Acción de Beijing, el Departamento de la Mujer se ha fijado entre sus principales objetivos el de generalizar la cuestión del género en todas las políticas y programas oficiales. UN ولهذا السبب وكجزء من محاولتها الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين، جعلت إدارة شؤون المرأة واحداً من أهدافه الرئيسية تعميم المنظور الجنساني في كل السياسيات والبرامج الحكومية.
    Se hará mención de sus principales objetivos en el párrafo del presente informe dedicado a los programas nacionales integrales. UN وسيأتي ذكر أهم أهدافها في فقرة البرامج الوطنية الشاملة من هذا التقرير.
    En ese informe se incluía información de antecedentes sobre la Asociación, se describían sus principales objetivos y sus actividades más recientes encaminadas a armonizar las estadísticas de la TIC a nivel internacional. UN وعرض التقرير الشراكة وأهدافها الرئيسية وتناول الجهود التي بذلتها من أجل مواءمة إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد الدولي.
    Entre sus principales objetivos figuran la evaluación de los planes nacionales existentes relativos a la infancia, la detección de deficiencias en materia de políticas y la incorporación de una perspectiva multisectorial en el plan nacional propuesto. UN وقال إن أهدافها الأساسية ستشمل تقييم الخطط الوطنية القائمة، التي تعالج القضايا المتصلة بالأطفال، وتعيين الفجوات الموجودة في السياسة، ودمج منظور متعدد القطاعات في الخطة الوطنية المقترحة.
    Se está trabajando en la redacción de un proyecto de ley que regule la prostitución y procure, entre sus principales objetivos: UN ويجري حاليا وضع مشروع قانون لتنظيم البغاء تشتمل أهم أهدافه على ما يلي:
    La CNUDMI no debe perder de vista que uno de sus principales objetivos es velar por que se adopten normas jurídicas que garanticen un grado de equidad en las relaciones comerciales internacionales, de tal modo que los países en desarrollo reciban un tratamiento que les permita superar las dificultades que les plantea la realidad económica internacional. UN ويجب أن لا يغيب عن بصر اللجنة أن من أهدافها الكبرى ما يتمثل في ضمان اعتماد قواعد قانونية تكفل درجة من اﻹنصاف في العلاقات التجارية الدولية، بحيث يمكن للبلدان النامية أن تتلقى معاملة تتيح لها التغلب على الصعوبات التي تطرحها عليها الحالة الاقتصادية الدولية.
    sus principales objetivos fueron: UN وكانت أهداف الحكومة الرئيسية كما يلي:
    sus principales objetivos consisten en analizar detenidamente el problema de la pobreza, determinar las metas por alcanzar en la lucha por atenuar el flagelo y desarrollar programas y políticas con miras a lograr los objetivos deseados. UN والأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية هي تحليل مشكلة الفقر تحليلا شاملا، وتحديد أهداف للتخفيف من البلاء، ووضع برامج وسياسات لتحقيق هذه الأهداف.
    Sin embargo, considera que sus principales objetivos siguen siendo válidos y que simplemente es necesario reinterpretarlos desde una óptica más liberal y pragmática en función de la situación internacional actual. UN وأعرب عن اعتقاده بأن غاياته الرئيسية مع ذلك ما زالت صالحة، ولكنها تحتاج فقط الى إعادة تفسير انطلاقا من منظور يتسم بطابع تحرري عملي أكبر في ضوء الحالة الدولية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more