"sus principales prioridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • أولوياتها الرئيسية
        
    • أولوياته الرئيسية
        
    • أعلى أولوياتها
        
    • أولوية رئيسية
        
    • اﻷولويات الرئيسية
        
    • أولى أولوياتها
        
    • أولوياته العليا
        
    • أولوياتها العليا
        
    • بأولوياتها الرئيسية
        
    • أولوياته الأولى
        
    • أعلى أولوياته
        
    La Comisión establecida para el debate nacional deberá abordar esta cuestión como una de sus principales prioridades y formular las oportunas recomendaciones. UN وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة.
    Una de sus principales prioridades es trabajar para hacer algo respecto del crecimiento y el desarrollo industrial en los países en desarrollo y menos adelantados, en particular en África. UN إذ أن إحدى أولوياتها الرئيسية تتمثل في العمل لإحداث أثر إيجابي في نمو الصناعة وتنميتها في البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وبصورة خاصة في أفريقيا.
    El Gobierno también ha declarado que una de sus principales prioridades será el respeto de los derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن احترام حقوق الإنسان سيكون أحد أولوياتها الرئيسية.
    Dirigiéndose al representante de Kuwait, indica que las personas desaparecidas y los prisioneros figuran entre sus principales prioridades. UN ووجه كلامه إلى ممثل الكويت فقال إن الأشخاص المختفين والسجناء هم من بين أولوياته الرئيسية.
    Entre sus principales prioridades estará la restauración de servicios esenciales, sistemas de transporte y comunicaciones, aeropuertos, puentes y túneles. UN ويجب أن يكون من بين أعلى أولوياتها إصلاح المرافق الحيوية ومرافق النقل والاتصالات والمطارات والجسور واﻷنفاق.
    La nueva oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    En vista de su situación geográfica, su principal objetivo en la esfera del transporte era servir de puente entre el este y el oeste de Europa y, en consecuencia, el desarrollo de corredores de transporte multimodal era una de sus principales prioridades. UN فبلده يتبع، منذ إعادة إقرار استقلاله في عام ٠٩٩١، سياسة تحرير اقتصاده وإدماجه في اﻷسواق اﻷوروبية والعالمية، وغايته الرئيسية في مجال النقل هي، بالنظر الى موقعه الجغرافي، أن يكون بمثابة جسر يربط بين شرق أوروبا وغربها، مما يجعل تطوير ممرات للنقل المتعدد الوسائط من بين اﻷولويات الرئيسية.
    sus principales prioridades en este momento eran la seguridad alimentaria, la educación y la salud, que ocupaban lugar prominente en su presupuesto. UN وتتناول أولوياتها الرئيسية في الوقت الحالي الأمن الغذائي والتعليم والصحة التي تستحوذ على جزء كبير من ميزانيتها.
    Por ello, el Gobierno ha definido como sus principales prioridades el alivio de la pobreza, la educación, la salud, la agricultura y la provisión de agua potable. UN ولذلك ركزت حكومتنا على تخفيف حدة الفقر، وعلى التعليم، والصحة، والزراعة، وتوفير مياه الشرب النقيــة، باعتبارها أولوياتها الرئيسية.
    Desde la instauración del sistema democrático en el Senegal, y por medio de la celebración del Foro mundial sobre educación, el Senegal ha hecho que el desarrollo de los niños de corta edad pasara a ser una de sus principales prioridades. UN ومنذ بدء النظام الديمقراطي في السنغال، ومن خلال انعقاد المنتدى العالمي للتعليم، جعلت السنغال تنمية صغار الأطفال أحد أولوياتها الرئيسية.
    Nos complace observar que la Asamblea General ha hecho de la reforma una de sus principales prioridades en este período extraordinario de sesiones, y encomiamos enormemente el papel activo del Presidente Hunte en este sentido. UN ومن دواعي سرورنا أن نرى الجمعية العامة تجعل الإصلاح إحدى أولوياتها الرئيسية في هذه الدورة، ونثني كثيرا على الدور النشط الذي يؤديه الرئيس هونتي في هذا الصدد.
    Para varios países una de sus principales prioridades era aumentar la participación de la mujer en todos los niveles de gobierno, especialmente en órganos ejecutivos. UN 765- أبلغت عدة بلدان أن إحدى أولوياتها الرئيسية هي زيادة مشاركة المرأة في جميع مستويات الحكومة، لا سيما في الهيئات التنفيذية.
    Las instituciones y los gobiernos africanos han fijado el desarrollo de las infraestructuras como una de sus principales prioridades a fin de aprovechar los beneficios de su mayor relación con las economías emergentes. UN وحددت الحكومات والمؤسسات الأفريقية بوضوح تنمية البنية الأساسية باعتبارها من بين أولوياتها الرئيسية كي تجني منافع علاقاتها المعززة مع الاقتصادات الناشئة.
    sus principales prioridades son velar por la integración de las minorías nacionales en la sociedad lituana, crear las condiciones necesarias para que las minorías nacionales mantengan su identidad nacional y promover la tolerancia nacional. UN وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني.
    Cuando asumió su cargo, el Secretario General prometió que la reforma sería una de sus principales prioridades. UN 122 - تعهد الأمين العام عندما تولى منصبه بأن يجعل الإصلاح أولوية من أولوياته الرئيسية.
    En primer lugar, la Conferencia ha hecho de la cooperación técnica con los países en transición una de sus principales prioridades. UN ٥ - وكانت اﻵثار الرئيسية للتغيرين ذات شقين، أولا اعتبر المؤتمر أن التعاون التقني مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أولوياته الرئيسية.
    El Movimiento también sigue estando muy preocupado por la situación en la Franja de Gaza, algo que se mantiene entre sus principales prioridades. UN وما انفكت الحركة تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة في قطاع غزة التي لا تزال إحدى أعلى أولوياتها.
    Mi Gobierno ha fijado como una de sus principales prioridades la reducción y la prevención amplias de la delincuencia en todas sus formas, incluido el tráfico de drogas, el lavado de dinero y el tráfico ilegal de armas de fuego y, por cierto, de seres humanos. UN وقد وضعت حكومتي ضمن أعلى أولوياتها خفض الجريمة ومنعها، بكل أشكالها، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، وبالتأكيد، الاتجار بالبشر.
    La nueva Oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وتلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات ستشكل أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    Eslovaquia atribuye gran importancia a la cooperación económica regional, y la integración en la Unión Europea sigue siendo una de sus principales prioridades de política exterior. UN ٥١ - وتولي سلوفاكيا أهمية كبرى للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ولا يزال الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي يشكل إحدى اﻷولويات الرئيسية لسياستها الخارجية.
    Una de sus principales prioridades es la de integrar al país a las estructuras económicas y políticas de Europa. UN ومن أولى أولوياتها إدماج البلد في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية.
    La organización hace hincapié en que un compromiso legítimo para poner fin a todas las formas de violencia contra las niñas y las mujeres debe incluir la eliminación de todos los castigos corporales entre sus principales prioridades. UN وتشدد المنظمة على أن أي التزام حقيقي بإنهاء جميع أشكال العنف ضد الفتيات والنساء يجب أن يتضمن القضاء على جميع أشكال العقاب البدني باعتبار ذلك إحدى أولوياته العليا.
    No obstante, el actual Gobierno ha hecho de la campaña de lucha contra la corrupción una de sus principales prioridades. UN ومع ذلك، جعلت الحكومة الحالية مكافحة الفساد واحدة من أولوياتها العليا.
    A ese respecto, se pregunta si sería conveniente pedir al Gobierno de Sierra Leona que, en cooperación con la Comisión de Consolidación de la Paz, preparara una lista de sus principales prioridades en materia de consolidación de la paz. UN وتساءل في هذا الصدد هل من المناسب أن يطلب إلى حكومة سيراليون أن تعد، بالتعاون مع لجنة بناء السلام، قائمة بأولوياتها الرئيسية في مجال بناء السلام.
    El Ministro de Justicia ha convertido la lucha contra la violación en una de sus principales prioridades y considera que la violación es la infracción más grave después del asesinato. UN وجعل وزير العدل من مكافحة الاغتصاب إحدى أولوياته الأولى ويَعتبر أن الاغتصاب هو الجريمة الأخطر بعد القتل.
    Se dio una cobertura especial a la Conferencia de Desarme y al mensaje del Secretario General en que anunciaba una propuesta de cinco puntos para librar al mundo de las armas nucleares y para hacer del desarme nuclear y la no proliferación una de sus principales prioridades. UN وقدمت تغطية خاصة لمؤتمر نزع السلاح، ولرسالة الأمين العام التي أعلن فيها اقتراحا من خمس نقاط لتخليص العالم من الأسلحة النووية وجعل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية من أعلى أولوياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more