sus principales recomendaciones figuran en el párrafo 13 de su informe. | UN | وترد توصياته الرئيسية في الفقرة 13 من تقريره. |
Sin embargo, el Gobierno no ha respondido a la solicitud hecha por el Relator Especial de comprometerse al establecimiento de un calendario o de un plan de acción concreto para aplicar sus principales recomendaciones. | UN | غير أن الحكومة لم تستجب لطلب المقرر الخاص أن تلتزم بإطار زمني أو خطة عمل ملموسة لتنفيذ توصياته الرئيسية. |
La Junta ha formulado recomendaciones detalladas en la parte principal del presente informe, pero sus principales recomendaciones son que ONU-Mujeres: | UN | قدم المجلس توصيات مفصلة في تقريره الرئيسي، وتتمثل توصياته الرئيسية في أن تقوم الهيئة بما يلي: |
En consecuencia, algunas de sus principales recomendaciones se pusieron en práctica inmediatamente. | UN | وبناء على ذلك، نُفذت بعض التوصيات الرئيسية على الفور. |
La Dependencia incluirá en su informe anual un resumen de la aplicación de sus principales recomendaciones. | UN | ٤٩ - تُضﱠمن الوحدة موجزا لتنفيذ التوصيات الرئيسية للوحدة في تقريرها السنوي. |
Se invitó a las Partes a que comunicaran sus puntos de vista sobre esta cuestión, y en la presente síntesis se esbozan sus principales recomendaciones. | UN | ودعيت الأطراف إلى تقديم آرائها في المسألة، وجاءت توصياتها الرئيسية مبينة في هذا التوليف. |
La sensación general es que un retorno organizado masivo sólo se producirá después de que se firme un acuerdo de paz entre todas las partes y de que se cumplan sus principales recomendaciones. | UN | ويتمثل الشعور العام في أن العودة المنظمة الجماعية لن تحدث إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام بين جميع الأطراف، وتنفيذ توصياته الرئيسية. |
El Relator Especial informa también sobre las dos misiones que llevó a cabo en 2007, a Maldivas y a la República Democrática del Congo, recogiendo algunas de sus principales recomendaciones. | UN | الخاص أيضا معلومات بشأن البعثتين اللتين اضطلع بهما في عام 2007 إلى كل من ملديف وجمهورية الكونغو الديمقراطية، مع التذكير ببعض توصياته الرئيسية. |
sus principales recomendaciones tienen por objeto proporcionar un marco de planificación estratégica y gobernanza para financiar las operaciones humanitarias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, a fin de mejorar la eficiencia y la rendición de cuentas de la financiación de las actividades humanitarias. | UN | وتهدف توصياته الرئيسية إلى توفير إطار عمل للحوكمة والتخطيط الاستراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة، عملاً على تحسين كفاءة التمويل الإنساني والمساءلة عنه. |
sus principales recomendaciones tienen por objeto proporcionar un marco de planificación estratégica y gobernanza para financiar las operaciones humanitarias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, a fin de mejorar la eficiencia y la rendición de cuentas de la financiación de las actividades humanitarias. | UN | وتهدف توصياته الرئيسية إلى توفير إطار عمل للحوكمة والتخطيط الاستراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة، عملاً على تحسين كفاءة التمويل الإنساني والمساءلة عنه. |
Sin embargo, se sintió alentado por las seguridades que se le dieron de que los proyectos de las tres leyes fundamentales que formaban parte de sus principales recomendaciones estaban casi concluidos y se presentarían al Parlamento en el primer semestre de 2014. | UN | غير أن ما شجعه هو التأكيدات التي قدمت له بأن مشاريع القوانين الثلاثة الرئيسية التي تعد جزءاً من توصياته الرئيسية جاهزة تقريباً وستعرض على البرلمان في النصف الأول من عام 2014. |
La Unión Europea acoge con beneplácito las mejoras introducidas por la Junta en sus informes, especialmente el resumen de sus principales recomendaciones y la recapitulación de sus recomendaciones anteriores. | UN | 16 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتحسينات التي أدخلها المجلس في تقاريره، لا سيما موجز توصياته الرئيسية وخلاصة التوصيات السابقة. |
30. Las siguientes son algunas de sus principales recomendaciones: | UN | 30- وشملت توصياته الرئيسية ما يلي: |
El informe de los consultores ha sido presentado, y sus principales recomendaciones, junto con las de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativas, entre otras cosas, a la mayor transparencia en la preselección y descalificación de contratistas, están siendo evaluadas en un proceso interdisciplinario interno en el que se determinarán y tratarán los problemas identificados en las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وقد تم إرسال تقرير الاستشاريين ويجري حاليا تقييم توصياته الرئيسية إلى جانب توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق، في جملة أمور، بزيادة الشفافية فيما يتعلق باستيفاء شروط التأهيل المبدئي لﻷهلية وإعلان عدم اﻷهلية بالنسبة للمقاولين، وذلك من خلال عملية داخلية متعددة التخصصات تحدد وتعالج أي أوجه للقصور في القواعد واﻹجراءات المعمول بها. |
En sus principales recomendaciones, la Conferencia puso de relieve la importancia de dejar de lado un marco basado en políticas macroeconómicas concentradas estrechamente en el control de la inflación y los déficits presupuestarios para pasar a políticas encaminadas al logro del pleno empleo y el trabajo decente. | UN | 9 - وشدد المؤتمر في توصياته الرئيسية على أهمية التخلي عن أطر سياسات الاقتصاد الكلي التي تركز فقط على ضبط التضخم والعجز في الميزانية واعتماد أطر تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق بدلا من ذلك. |
La Dependencia incluirá en su informe anual un resumen de la aplicación de sus principales recomendaciones. | UN | ٤٩ - تُضﱠمن الوحدة موجزا لتنفيذ التوصيات الرئيسية للوحدة في تقريرها السنوي. |
El texto del libro blanco figura en el anexo del documento A/AC.109/1999/1; sus principales recomendaciones se transcriben en el párrafo 52 infra. | UN | ويرد نص هذا الكتاب اﻷبيض في مرفق الوثيقة A/AC.109/1999/1؛ وترد التوصيات الرئيسية التي قدمها في الفقرة ٥٢ أدناه. |
En los párrafos 11 a 45, la Junta resume sus principales recomendaciones y conclusiones sobre las actividades del FNUAP durante el bienio 1994-1995. | UN | ١٠٣ - يوجز المجلس في الفقرات ١١ إلى ٤٥ التوصيات الرئيسية والنتائج التي تم التوصل إليها بشأن أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Entre sus principales recomendaciones, el Grupo destaca la necesidad de armonizar e incrementar los impuestos (regalías), puesto que la tasa actual del 3% es la más reducida de los países productores de diamantes del continente. | UN | وشملت التوصيات الرئيسية للفريق الحاجة إلى تنسيق وزيادة الضرائب (العائدات) بالنظر إلى أن معدل 3 في المائة الحالي هو أدنى معدل في البلدان المنتجة للماس في القارة. |