"sus principios básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئه الأساسية
        
    • مبادئها الأساسية
        
    • والمبادئ التي
        
    • بمبادئه الأساسية
        
    • ومبادئه الأساسية
        
    • بمبادئها اﻷساسية
        
    • ومبادئها الأساسية
        
    Se recordó que, al autorizar la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI, la Comisión dio orden de que no se alteraran sus principios básicos. UN واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية.
    Aún estábamos a diez años de descubrir sus principios básicos. Open Subtitles كنا لانزال نبعد 10 اعوام عن تفكيك مبادئه الأساسية
    Otro orador reiteró que en relación con la adopción de la decisión sobre los planes de actividades, el PNUD debía continuar manteniendo sus principios básicos de universalidad y neutralidad, así como su condición de organización financiada voluntariamente. UN 67 - وبالنسبة لاعتماد مقرر بشأن خطط العمل، كرر متحدث آخر القول إنه يجب على البرنامج الإنمائي المضي في الحفاظ على مبادئه الأساسية في العالمية والحيادية وعلى مكانته بوصفه منظمة تمول بالتبرعات.
    Algunas organizaciones estimaron que la versión aprobada del marco parecía ser equilibrada y reflejaba sus principios básicos. UN ورأت بعض المنظمات أن الإطار بصيغته التي تمّ إقرارها متوازن ويعكس مبادئها الأساسية.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a la política de reposición, ya que sus principios básicos parecen ser acordes con la política vigente aprobada por la Asamblea General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على سياسة تجديد المخزون، نظرا لأن مبادئها الأساسية تبدو متطابقة مع السياسة الراهنة التي أقرتها الجمعية العامة.
    Se han preparado leyes uniformes influidas por la Ley Modelo y sus principios básicos en: UN وأُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في:
    Otro orador reiteró que en relación con la adopción de la decisión sobre los planes de actividades, el PNUD debía continuar manteniendo sus principios básicos de universalidad y neutralidad, así como su condición de organización financiada voluntariamente. UN 67 - وبالنسبة لاعتماد مقرر بشأن خطط العمل، كرر متحدث آخر القول إنه يجب على البرنامج الإنمائي المضي في الحفاظ على مبادئه الأساسية في العالمية والحيادية وعلى مكانته بوصفه منظمة تمول بالتبرعات.
    162. La Carta de la Tierra, promulgada el 29 de junio de 2000, consagra como uno de sus principios básicos el respeto a la Tierra y a la vida en toda su diversidad. UN 162- وينص ميثاق الأرض الذي أُعلن في 29 حزيران/يونيه 2000 على احترام الأرض والحياة بكل تنوعها كواحد من مبادئه الأساسية.
    Su delegación insta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que colaboren estrechamente con el CICR en el desarrollo del derecho internacional humanitario y en promover la aplicación de sus principios básicos en todas las situaciones de conflicto. UN ودعا وفده الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى العمل عن كثب مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل تطوير القانون الإنساني الدولي وتشجيع تطبيق مبادئه الأساسية في جميع أحوال النزاع.
    Setenta años después de aprobarse la Carta de las Naciones Unidas, cabría esperar que todos los Estados Miembros respetaran sus principios básicos sin vacilación. UN وبعد سبعين عاما على اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، كان من المتوقع أن تعمل الدول الأعضاء جميعها على احترام مبادئه الأساسية دون أي تردد.
    sus principios básicos son la garantía de la igualdad de oportunidades como una actividad planificada y el acceso de las personas con discapacidad a los servicios públicos, el entorno físico, los bienes y los servicios, la información y las comunicaciones. UN وتتمثل مبادئه الأساسية في كفالة المساواة في الفرص، باعتبارها نشاطا وتوفيرا للسُبل يخضعان للتخطيط لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة لكي تُتاح لهم الخدمات العمومية، والبيئة المادية، والسلع والخدمات التي يحتاجون إليها، وكذلك المعلومات ووسائل الاتصال.
    Fue asesinado por el gobierno y el MIT traicionó todos sus principios básicos. Open Subtitles ‫قتلته الحكومة، و معهد MIT خان كُلَّ مبادئه الأساسية
    La Iniciativa de seguridad contra la proliferación, de la que España fue uno de los impulsores, aspira a establecer otro marco jurídico y político para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, y unos 60 países ya han hecho suyos sus principios básicos. UN 56 - ومضى فقال إن مبادرة الأمن من الانتشار، التي كانت إسبانيا واحدا من واضعيها، تسعى إلى إنشاء إطار قانوني وسياسي آخر في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل, وقد أقر مبادئه الأساسية حوالي 60 بلدا.
    La República Islámica del Irán considera que la adquisición, el desarrollo y la utilización de armas de destrucción en masa son actividades inhumanas, inmorales e ilegales que atentan contra sus principios básicos. UN وتعتبر جمهورية إيران الإسلامية أن احتياز أسلحة الدمار الشامل وتطويرها واستخدامها مسألة لا إنسانية ولا أخلاقية وغير شرعية، وتتعارض مع مبادئها الأساسية ذاتها.
    Es la política nacional de Myanmar y uno de sus principios básicos que Myanmar no desarrolla, adquiere, fabrica, posee, transporta, transfiere o emplea armas nucleares, biológicas y químicas. UN وإنه لمن السياسة الوطنية لميانمار وأحد مبادئها الأساسية ألا تستحدث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو تحوزها أو تصنعها أو تملكها أو تنقلها أو تحولها أو تستعملها.
    160. Se recomendó que todos los países ratificaran la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y adoptaran sus principios básicos. UN 160- وأوصي بأن تصدق جميع البلدان على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن تعتمد مبادئها الأساسية.
    23. El Tratado todavía puede ser parte de la solución, ya que aún no se ha agotado su potencial constructivo y algunos de sus principios básicos podrían contribuir a encontrar enfoques adecuados para resolver los problemas que surgieran. UN 23- وما زال من الممكن أن تشكل معاهدة الفضاء الخارجي جزءاً من الحل، لأن إمكاناتها البناءة لم تُستنفد ولأن عدداً من مبادئها الأساسية يمكن أن يساعد في إيجاد نهج صحيحة لحل ما يُواجه من مشاكل.
    Numerosos Estados que no se han adherido a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción (Convención sobre la prohibición de minas antipersonal) respetan, sin embargo, sus principios básicos. UN وعلى الرغم من أن كثيراً من الدول لم تنضم إلى معاهدة حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد) فإنها تحترم مبادئها الأساسية.
    Se han preparado leyes uniformes influidas por la Ley Modelo y sus principios básicos en: UN وأُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في:
    La única forma de hacer frente a quienes violan el derecho internacional es difundir el conocimiento de sus principios básicos y su espíritu a los millones de posibles víctimas. UN والطريقة الوحيدة للتصدي لهؤلاء الذين ينتهكون القانون الدولي هو نشر المعرفة بمبادئه الأساسية وروحه ليصل إلى ملايين الضحايا المحتملين لهذه الانتهاكات.
    Sin embargo, la Comisión también tomó nota de las diversas opiniones que se habían expresado durante los debates del Grupo de Trabajo acerca de la forma y el alcance del instrumento, sus principios básicos y algunas de sus principales características. UN بيد أن اللجنة أحاطت علما أيضا بالآراء المتباينة التي أبديت داخل الفريق العامل فيما يتعلق بشكل الصك ونطاقه ومبادئه الأساسية وبعض سماته الرئيسية.
    Los resultados obtenidos en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, sus principios básicos y sus órganos reflejan el consenso más amplio que se haya podido conseguir en el seno de la comunidad internacional. UN وتعكس النتائج التي تحققت في عملية إصلاح الأمم المتحدة، ومبادئها الأساسية وهيئاتها أوسع قدر من توافق الآراء يمكن حشده داخل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more