"sus principios fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئها الأساسية
        
    • مبادئه الأساسية
        
    • لمبادئها الأساسية
        
    • مبادئه الرئيسية
        
    • المبادئ المحورية
        
    • المبادئ الأساسية لهذه
        
    • مبادئها الرئيسية
        
    Pero ninguna reforma debe dejar de considerar sus principios fundamentales. UN إلا أن الإصلاح أيا كان نوعه، يجب ألا يمس مبادئها الأساسية.
    Ello nos permitirá garantizar que el Tratado sea eficaz y viable y observar cómo se aplican sus principios fundamentales. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    Aunque no era parte en esos instrumentos, Nauru estaba dispuesto a considerar la posibilidad de incorporar sus principios fundamentales en las políticas y leyes nacionales. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    Una puesta al día hace unos años ha hecho posible reforzar aún más sus principios fundamentales. UN وقد أتاح تحديثه في السنوات القليلة الماضية إمكانية زيادة توطيد مبادئه الأساسية.
    El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el empleo de armas nucleares es algo inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. UN وتعتبر إيران احتياز الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لاإنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية.
    Afirmaron que apoyaban la Carta de las Naciones Unidas pero se negaron a reconocer uno de sus principios fundamentales. UN فهم يدّعون تأييد ميثاق الأمم المتحدة ولكنهم يرفضون الاعتراف بأحد مبادئه الرئيسية.
    Las delegaciones subrayaron la importancia de la lucha contra las desigualdades en la agenda, y una de ellas afirmó que uno de sus principios fundamentales debía ser " No permitir que ningún niño quede postergado " . UN وشددت الوفود على أهمية التصدي لعدم المساواة في خطة التنمية إذ قال أحد الوفود إن " عدم التخلي عن أي طفل " يجب أن يكون أحد المبادئ المحورية للمنظمة.
    El copatrocinador manifestó su disposición a celebrar debates sustantivos sobre la cuestión, puesto que contribuirían al fortalecimiento del principio de la no utilización de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza que figura en la Carta de las Naciones Unidas como uno de sus principios fundamentales. UN وأعرب البلد المشارك في تقديم الاقتراح عن استعداده للدخول في مناقشات موضوعية بشأن المسألة لأنها تساهم في تعزيز مبدأ عمل استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بوصفه أحد مبادئها الرئيسية.
    Junto con la equidad, se sugirió que la organización incluyera la imparcialidad, la innovación y la rendición de cuentas en sus principios fundamentales. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    Junto con la equidad, se sugirió que la organización incluyera la imparcialidad, la innovación y la rendición de cuentas en sus principios fundamentales. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    El texto es también equilibrado, porque no altera la filosofía general de las normas que rigen a la Organización, sino que reafirma sus principios fundamentales e insta al Secretario General a que los aplique cabalmente. UN والنص متوازن أيضا لأنه لا يغير الفلسفة العامة للقواعد المنظمة لعمل المنظمة، ولكنه يؤكد مجددا مبادئها الأساسية ويدعو الأمين العام إلى تنفيذها بالكامل.
    Para cumplir estos objetivos, la Convención incluye un amplio capítulo dedicado a las medidas preventivas que, según se ha reconocido, incorpora una amplia serie de las medidas más modernas, convirtiendo así la prevención en uno de sus principios fundamentales. UN وسعيا إلى تحقيق تلك الأهداف، تتضمن الاتفاقية فصلا شاملا عن الوقاية يحتوي على ما اعتبر طائفة واسعة من التدابير الحديثة جدا، جاعلة بذلك الوقاية من مبادئها الأساسية.
    Tomando en cuenta lo anterior, creemos firmemente que el tratado debe considerar también los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en sus principios fundamentales. UN وبناء على ما سبق، فإننا نؤمن إيمانا عميقا بأن المعاهدة ينبغي أن تدرج أيضا ضمن مبادئها الأساسية الاعتباراتِ المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Rusia puede aceptar la prolongación de la Iniciativa hasta fines de 2004, pero en ese intervalo se debe establecer un tratamiento adaptado para los países que no están cumpliendo con los requisitos. La expansión de la Iniciativa debe estar apoyada por suficientes recursos; el debilitamiento del criterio de la participación puede menoscabar sus principios fundamentales. UN ولكن هذه المهلة ينبغي استخدامها من أجل تطوير معاملة مناسبة للبلدان التي لا تُلبي المتطلبات ذات الصلة، كما لا بُد من تدعيم توسيع المبادرة من خلال موارد كافية لأن تخفيف معايير المشاركة يمكن أن يؤدي إلى تآكل مبادئها الأساسية.
    8. El Sr. Kumaran (India) dice que, incluso en el nuevo siglo, la Organización sigue enfrentada con vestigios del colonialismo, un sistema anacrónico que se contrapone a sus principios fundamentales. UN 8 - السيد كوماران (الهند): قال إنه حتى في القرن الجديد، تواصل المنظمة الصراع مع الآثار المتبقية من الاستعمار، وهو نظام بائد يناقض مبادئها الأساسية.
    La soberanía crea el derecho internacional y constituye uno de sus principios fundamentales. UN 79 - وأوضح أن السيادة أنشأت القانون الدولي كما شكلت إحدى مبادئه الأساسية.
    10. Croacia informó de que en su Constitución se declara expresamente que la igualdad de género es uno de sus principios fundamentales. UN 10- وأفادت كرواتيا بأن دستورها ينص صراحة على أن المساواة بين الجنسين تمثل واحداً من مبادئه الأساسية.
    Las mismas delegaciones expresaron la opinión de que las actividades espaciales habían prosperado en ese marco jurídico y que no era necesario poner en tela de juicio sus principios fundamentales. UN وكان من رأي تلك الوفود أن الأنشطة الفضائية قد ازدهرت ضمن ذلك الاطار القانوني وأنه لا حاجة إلى وضع مبادئه الأساسية موضع التساؤل.
    El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el uso de armas nucleares es inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. UN وتعتبر إيران حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لا إنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية.
    Uno de sus principios fundamentales es la planificación y ordenación integradas y basadas en el ecosistema para los usos múltiples de los océanos. UN ويتمثل أحد مبادئه الرئيسية في التخطيط والإدارة المتكاملين القائمين على النظام الإيكولوجي من أجل الاستخدامات المتعددة للمحيطات.
    Las delegaciones subrayaron la importancia de la lucha contra las desigualdades en la agenda, y una de ellas afirmó que uno de sus principios fundamentales debía ser " No permitir que ningún niño quede postergado " . UN وشددت الوفود على أهمية التصدي لعدم المساواة في خطة التنمية إذ قال أحد الوفود إن " عدم التخلي عن أي طفل " يجب أن يكون أحد المبادئ المحورية للمنظمة.
    Al respecto, Benin renueva su firme compromiso de seguir contribuyendo a los actuales esfuerzos en pro de la adaptación que realiza la Organización, la cual se mantiene sólidamente apegada a sus principios fundamentales en lo que respecta a la igualdad soberana de los Estados, el respeto de la dignidad humana, el fomento de la cooperación para el desarrollo y la búsqueda de las mejores soluciones para los problemas del mundo. UN وهنا تجدد بنن التزامها الراسخ بمواصلة المساهمة في جهود التكيف الجارية في المنظمة، المرتكزة بثبات على مبادئها الرئيسية للمساواة السيادية بين الدول واحترام الكرامة البشرية والنهوض بالتعاون الإنمائي والبحث عن أفضل الحلول لمشاكل العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more