"sus problemas internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكلها الداخلية
        
    • المشاكل الداخلية
        
    • مشاكله الداخلية
        
    • التحديات الداخلية
        
    • على مشاكلها
        
    So pretexto de combatir el terrorismo, ciertos Estados tratan de exportar sus problemas internos y de atribuir la culpa a otros Estados de la región. UN وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة.
    Turquía trata de exportar sus problemas internos al Iraq. UN وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق.
    Deseamos dar garantías al Secretario General de la inquebrantable voluntad del Chad de resolver sus problemas internos. UN نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية.
    Los presidentes, los gobiernos se convocan, se autoconvocan para resolver sus problemas internos. UN يتقابل الرؤساء والحكومات من أجل تسوية المشاكل الداخلية.
    Confiamos en la capacidad y la sabiduría del pueblo libio y de su liderazgo, encabezado por Muammar Al-Qadhafi, para resolver sus problemas internos y encontrar una solución pacífica de manera soberana, sin injerencias, sin dobles raseros, sin intervenciones militares extranjeras de ningún tipo y bajo ninguna justificación. UN ونحن نثق في قدرات وحكمة الشعب الليبي وقيادته، برئاسة معمر القذافي، لحل مشاكله الداخلية وإيجاد تسوية سلمية بطريقة تضمن السيادة، من دون تدخل أجنبي، أو استخدام المعايير المزدوجة، أو التدخل العسكري الخارجي أيا كان نوعه أو مبرراته.
    Desearía señalar a su atención que Jartum está tratando de desviar la atención de su propio público desde sus problemas internos hacia la justificación de una guerra con la República de Sudán del Sur. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن الخرطوم تسعى إلى تحويل انتباه شعبها هي عن التحديات الداخلية التي تواجهها وذلك من أجل تبرير شن حرب على جمهورية جنوب السودان.
    Pero, en nuestra opinión, un nuevo Estado independiente en Europa o en Asia también precisa ciertas condiciones para la solución pacífica de sus problemas internos a fin de lograr la calma civil y encontrar los arreglos necesarios. UN غير أننا نرى أن دولة مستقلة جديدة في أوروبا وآسيا تحتاج أيضا إلى ظروف معينة لحل مشاكلها الداخلية بطريقة سلمية بغية تحقيق الهدوء المدني وبغية ايجاد حلول توفيقية ضرورية.
    Con esas alegaciones, el Irán trata de hacer recaer en el Iraq la responsabilidad de sus problemas internos en un intento de exportarlos más allá de sus fronteras, sin respetar la soberanía del Iraq ni la inviolabilidad de su territorio y de su espacio aéreo nacional. UN إن ايران تحاول، بتلك الادعاءات، القاء تبعة مشاكلها الداخلية على العراق وتحاول تصدير مشاكلها الداخلية الى خارج الحدود دون مراعاة واحترام لسيادة العراق وحرمة أراضيه وأجوائه الوطنية.
    Sin embargo, en vez de coordinar sus políticas macroeconómicas, los países industrializados han tratado de resolver sus problemas internos en un contexto meramente nacional o en un marco multilateral restringido. UN ولكن بدلا من أن تقوم الدول الصناعية بتنسيق سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي، سعت الى حل مشاكلها الداخلية في سياق وطني بحت أو متعدد اﻷطراف على نحو مقيد.
    No hay duda de que estas afirmaciones y acusaciones iraníes constituyen un capítulo más de la práctica que el Gobierno de la República Islámica del Irán viene ejerciendo al atribuir sus problemas internos a los países vecinos. UN إن مما لا شك فيه أن هذه المزاعم والادعاءات اﻹيرانية لا تعدو أن تكون جزءا من النهج الذي تتبعه الحكومة اﻹيرانية في إلقاء مشاكلها الداخلية على الدول المجاورة.
    Esa no es la manera de prestar asistencia a los países que producen refugiados para que se pongan de acuerdo con sus problemas internos y eximan a otros de la interminable carga de acoger refugiados. UN وليست هذه هي الطريقة لمساعدة البلدان المنتجة للاجئين على تسوية مشاكلها الداخلية وإعفاء اﻵخرين من اﻷعباء التي لا تنتهي المتعلقة باستضافة اللاجئين.
    La comunidad internacional tiene el deber y la obligación de ayudar a estos tres países a resolver sus problemas internos, que son fuente de desestabilización en la región. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب والتزام بمساعدة هذه البلدان الثلاثة على حل مشاكلها الداخلية التي هي سبب عدم الاستقرار في المنطقة.
    Cuba reitera su confianza en la capacidad del pueblo y del Gobierno sirios para resolver sus problemas internos, sin ninguna injerencia extranjera, y exige el pleno respeto a la libre determinación y a la soberanía de ese país árabe. UN وتكرر كوبا الإعراب عن ثقتها في قدرة سورية، حكومة وشعبا، على تسوية مشاكلها الداخلية دون أي تدخل أجنبي، وتطالب باحترام سيادة هذا البلد العربي وحقه في تقرير مصيره بحرية.
    Insto a los partidos políticos de Sierra Leona a que resuelvan sus problemas internos por medio del diálogo con el fin de preservar el sistema político multipartidista, que es tan esencial para la paz, la democracia y el desarrollo. UN وإني أحث الأحزاب السياسية في سيراليون على حل مشاكلها الداخلية عن طريق الحوار من أجل الحفاظ على النظام السياسي المتعدد الأحزاب ودعمه إذ لا غنى عنه للسلام والديمقراطية والتنمية.
    Es evidente que el Pakistán hará una mayor aportación a la causa de la paz y los intereses de los pueblos si se ocupa de sus problemas internos, en lugar de interferir en los asuntos internos de sus vecinos e instigar a la comisión de actos de terrorismo en territorio ajeno. UN ٤٥ - وقال إن من الواضج أن باكستان سوف تخدم قضية السلام ومصالح شعبها بشكل أفضل لو عالجت مشاكلها الداخلية بدلا من التدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها والتحريض على أعمال اﻹرهاب في أراضيهم.
    Myanmar es plenamente capaz de superar sus problemas nacionales y la mejor ayuda que la comunidad internacional le puede ofrecer es dejar que resuelva sus problemas internos por sus propios medios. UN 29 - وميانمار بوسعها تماما التغلب على تحدياتها الوطنية. وخير مساعدة يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها إليها هي أن يدعها تحل مشاكلها الداخلية بنفسها.
    El Plan de Acción manifestó la seriedad de las democracias nuevas y restauradas en lo que se refiere a mantener y mejorar sus instituciones democráticas, pese a sus problemas internos y externos. UN وخطة العمل أوضحت جدية النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في الحفاظ على مؤسساتها الديمقراطية وتحسينها، على الرغم من المشاكل الداخلية والخارجية.
    Confía en que se encuentre una solución y en que la República Democrática del Congo desista de formular acusaciones y declaraciones sin fundamento, con la pretensión de echar a otros países la culpa de sus problemas internos. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل وأن تقلع جمهورية الكونغو الديمقراطية عن توجيه ادعاءات وبيانات لا أساس لها تسعى من خلالها إلى توجيه اللوم عن المشاكل الداخلية إلى الجهات اﻷخرى.
    12. La República Democrática Popular Lao manifestó su apoyo a la reconciliación nacional de Myanmar y la solución pacífica de sus problemas internos. UN 12- وأيدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المصالحة الوطنية وحل المشاكل الداخلية سلمياً في ميانمار.
    Aun a despecho de sus problemas internos, hay que afirmar que la UNCTAD intentó francamente analizar los productos básicos desde una perspectiva del desarrollo y proponer mecanismos basados en el mercado para afrontar sus problemas. UN وبالرغم من التحديات الداخلية التي يواجهها الأونكتاد، ينبغي القول إنه قام بمسعى صادق لتحليل قطاع السلع الأساسية من منظور إنمائي واقتراح آليات قائمة على السوق من أجل التصدي لما يواجهه هذا القطاع من تحديات.
    Es lamentable que el Gobierno de Guinea culpe a Liberia por sus problemas internos y utilice esa culpa como ardid para desatar un enfrentamiento armado contra nuestro pueblo. UN ومن المؤسف أن حكومة غينيا تلوم ليبريا على مشاكلها الداخلية، وأن تستخدم هذا اللوم كحيلة للدخول في مواجهة مسلحة ضد شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more