"sus procesos de planificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات التخطيط
        
    • عملياتها التخطيطية
        
    • عملياتها للتخطيط
        
    • عمليات تخطيط
        
    • العمليات الوطنية للتخطيط
        
    • عمليات تخطيطها
        
    El objetivo consiste en garantizar que todos los agentes implicados estén plenamente informados de las carencias en las zonas de repatriados y se ocupen de ellas durante sus procesos de planificación. UN والهدف هو إطلاع جميع العناصر الفاعلة المعنية بالفجوات الموجودة في مناطق العائدين، لكي تتولى معالجتها في عمليات التخطيط التي تضطلع بها.
    El objetivo consiste en garantizar que todos los agentes implicados estén plenamente informados de las carencias en las zonas de repatriados y se ocupen de ellas en sus procesos de planificación. UN والهدف هو إطلاع جميع العناصر الفاعلة المعنية بالفجوات الموجودة في مناطق العائدين، لكي تتولى معالجتها في عمليات التخطيط التي تضطلع بها.
    Además, los países necesitan información más oportuna y exacta acerca de las solicitudes de datos de los organismos internacionales a fin de que dichas solicitudes se puedan incorporar en sus procesos de planificación estratégica; UN وإلى جانب ذلك، فإن البلدان بحاجة إلى أن تلم إلماما دقيقا في الوقت المناسب بطلبات الحصول على بيانات المقدمة من الوكالات الدولية حتى يمكن إدراج هذه الطلبات في عمليات التخطيط الاستراتيجية لديها؛
    Esos países han incorporado los objetivos en sus procesos de planificación mediante la elaboración de planes nacionales de acción sobre las cuestiones de la infancia o mediante su inclusión en planes nacionales generales. UN فقد أدرجت تلك البلدان تلك الأهداف في عملياتها التخطيطية وذلك إما بوضع خطط عمل وطنية بشأن القضايا المتعلقة بالأطفال أو بإدماج تلك الأهداف في صميم خططها الوطنية.
    Se prestará apoyo a los países que usen los datos sobre servicios de los ecosistemas para ayudarlos a incorporar esos servicios en sus procesos de planificación del desarrollo y adopción de decisiones. UN كما سيقدم الدعم للبلدان التي تستخدم بيانات خدمات النظم الإيكولوجية لمساعدتها في تعميم هذه الخدمات في عملياتها للتخطيط الإنمائي وصنع القرار.
    Como parte del proceso de cambio estructural y de la gestión, la organización también volverá a examinar sus procesos de planificación y asignación de recursos; y UN وكجزء من عملية التغيير الهيكلي والإداري، سوف تقوم المنظمة أيضاً بإعادة النظر في عمليات تخطيط وتخصيص الموارد.
    Algunas delegaciones expresaron firmes reservas sobre la repercusión que podría tener un sistema renovable en sus procesos de planificación y programación nacionales así como en el nivel de compromiso de los donantes y dijeron que no podían apoyar esa propuesta. UN كما أعرب عدد قليل من الوفود عن تحفظات قوية إزاء ما قد يكون للخطة المستمرة من أثر على العمليات الوطنية للتخطيط والبرمجة في بلدان هذه الوفود وكذلك على مستوى التزام الجهات المانحة، وبينت أنها لا تستطيع تأييد هذا الاقتراح.
    En varias comunicaciones se informó de los esfuerzos que realizan ministerios del medio ambiente, administraciones descentralizadas, provincias, estados, territorios y cantones para alentar a las autoridades sectoriales a que, cuando sea el caso, tengan en cuenta las consideraciones climáticas en sus procesos de planificación. UN وأفادت عدة بلاغات عن جهود تبذلها وزارات البيئة والإدارات المحولة والمقاطعات والولايات والأقاليم والكانتونات لتشجيع السلطات القطاعية على مراعاة الاعتبارات المناخية في عمليات تخطيطها كلما كان ذلك ملائماً.
    Hizo un resumen de las actividades pertinentes, como el hecho de tener en cuenta los cambios previstos en el clima al desarrollar infraestructura y la preparación de una guía técnica para ayudar a los países a integrar la adaptación en sus procesos de planificación. UN ولخصّ أنشطة ذات صلة بذلك مثل أخذ التغيرات المناخية المتوقعة في الاعتبار عند إنشاء الهياكل الأساسية، وإعداد دليل تقني لمساعدة البلدان على جعل التكيُّف في صُلب عمليات التخطيط لديها.
    Por consiguiente, se debe alentar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, al Departamento de Asuntos Políticos y a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a mejorar sus procesos de planificación integral. UN لذلك ينبغي تشجيع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومكتب دعم بناء السلام لتحسين عمليات التخطيط المدمجة لديها.
    La Secretaría también procurará seguir mejorando sus procesos de planificación a fin de prever todas las contingencias y prepararse mejor para ellas. UN وستسعى الأمانة العامة جاهدة أيضاً إلى مواصلة تحسين عمليات التخطيط من أجل التنبؤ بجميع حالات الطوارئ والاستعداد لها بشكل أفضل.
    Además, dado que la UNSOA presta apoyo a una organización regional y sus operaciones se ven afectadas por un gran número de asociados internacionales, los viajes siempre serán un componente esencial de sus procesos de planificación y ejecución UN وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن مكتب الدعم يدعم منظمة إقليمية تضطلع بعمليات يؤثر فيها عدد كبير من الشركاء الدوليين، فإن السفر سيكون دائما عنصرا أساسيا من عمليات التخطيط والتنفيذ للمنظمة.
    El estudio puso de relieve que muchos gobiernos de la región no habían tenido en cuenta el impacto potencial de los desastres en el crecimiento y la estabilidad económicos en sus procesos de planificación del desarrollo. UN وخلصت الدراسة إلى أن العديد من الحكومات في المنطقة لم تراع في عمليات التخطيط الإنمائي التأثير المحتمل للكوارث على النمو الاقتصادي والاستقرار.
    Instamos a los gobiernos a incluir deliberadamente a las organizaciones confesionales en sus procesos de planificación y en sus planes nacionales de desarrollo previstos en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ونحن نهيب بالحكومات أن تحرص على إشراك المنظمات الدينية في عمليات التخطيط وفي خططها الإنمائية الوطنية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cada país deberá establecer o mejorar sus procesos de planificación estratégica y utilizarlos como instrumentos de guía y orientación del proceso del desarrollo sectorial, bajo una firme dirección nacional. UN ٦٨ - ينبغي لكل بلد أن يعمد إلى وضع أو تحسين ما يقوم به من عمليات التخطيط الاستراتيجي واستخدامها كأدوات ﻹرشاد وتوجيه عملية التنمية القطاعية، في ظل قيادة وطنية قوية.
    Sobre la base de la experiencia, en relación con los resultados de este método, el Gobierno encargó a los Ministros que sus ministerios sometan continuamente sus procesos de planificación, adopción de decisiones y evaluación, en todas las fases de su preparación y aplicación, al principio de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة، وفي ضوء النتائج التي أسفرت عنها هذه الطريقة، كلفت الحكومة الوزراء القيام، بصورة متواصلة، بإخضاع عمليات التخطيط واتخاذ القرارات والتقييم التي تضطلع بها وزاراتهم، وفي كافة مراحل إعدادها وتنفيذها لمبدأ تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    3) Los países en desarrollo deben integrar mejor los elementos sustantivos de los programas de acción nacionales en sus procesos de planificación central y concretamente efectuar sus solicitudes de AOD sobre la base de las actividades de ejecución de sus programas de acción nacionales. UN 3- ويجب أن تقوم البلدان النامية بإدماج مضمون برامج العمل الوطنية على نحو أفضل في عمليات التخطيط المركزية لديها وأن تستند طلباتها المقدمة إلى الشركاء الذين يقدمون المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة محددة على أنشطة تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    18. La Organización somete a examen constantemente sus procesos de planificación en consulta con los Estados Miembros, que han dado su apoyo pleno a las medidas adoptadas al respecto. UN 18- تستعرض المنظمة باستمرار عملياتها التخطيطية بالتشاور مع الدول الأعضاء، وقد أعربت هذه عن تأييدها الكامل للإجراءات المتخذة بهذا الشأن.
    Algunas organizaciones, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Organización Meteorológica Mundial (OMM), han replanteado sus procesos de planificación reorientando la asignación de recursos para asegurar que sus actividades se adecuan a los parámetros establecidos por el Marco de Acción de Hyogo. UN وقامت بعض المنظمات، ومن بينها برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بإعادة توجيه عملياتها التخطيطية بإعادة تخصيص الموارد لضمان توافق أنشطتها مع البارامترات التي حددها إطار عمل هيوغو.
    Se prestará apoyo a los países que usen los datos sobre servicios de los ecosistemas para ayudarlos a incorporar esos servicios en sus procesos de planificación del desarrollo y adopción de decisiones. UN كما سيقدم الدعم للبلدان التي تستخدم بيانات خدمات النظم الإيكولوجية لمساعدتها في تعميم هذه الخدمات في عملياتها للتخطيط الإنمائي وصنع القرار.
    En 2012, el Ministerio de Vivienda, Servicios Públicos y Desarrollo Urbano de Egipto adoptó auditorías de seguridad de las mujeres en sus procesos de planificación urbana, empoderando así a las mujeres locales para que evaluaran las condiciones de seguridad en sus barrios y establecieran alianzas con las autoridades locales en la planificación urbana. UN وفي عام 2012، اعتمدت وزارة الإسكان والمرافق والتنمية العمرانية في مصر عمليات تدقيق للتأكد من مراعاة اعتبارات سلامة المرأة في عملياتها للتخطيط الحضري، مما مكّن النساء المحليات من تقييم الأوضاع الأمنية في أحيائهن ومشاركة السلطات المحلية في عملية التخطيط الحضري.
    La Virtue Foundation ha adoptado el uso de la cartografía de datos en muchos de sus procesos de planificación de programas, especialmente para aquellos centrados en las mujeres. UN وقد اعتمدت مؤسسة الفضيلة استخدام خرائط البيانات في كثير من عمليات تخطيط البرامج لديها، وخصوصاً تلك البرامج التي تركز على المرأة.
    De esta manera mejorará la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo participantes de formular, aplicar y ampliar programas de población con miras a impulsar la integración de los factores de población en sus procesos de planificación del desarrollo económico y social. UN وسيؤدي ذلك إلى تحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة على صياغة وتنفيذ وتوسيع البرامج السكانية بهدف تعزيز إدراج العوامل السكانية فيما تقوم به من عمليات تخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Algunas delegaciones expresaron firmes reservas sobre la repercusión que podría tener un sistema renovable en sus procesos de planificación y programación nacionales así como en el nivel de compromiso de los donantes y dijeron que no podían apoyar esa propuesta. UN كما أعرب عدد قليل من الوفود عن تحفظات قوية إزاء ما قد يكون للخطة المستمرة من أثر على العمليات الوطنية للتخطيط والبرمجة في بلدان هذه الوفود وكذلك على مستوى التزام الجهات المانحة، وبينت أنها لا تستطيع تأييد هذا الاقتراح.
    En varias comunicaciones (Australia, Canadá, Estados Unidos, Francia, Noruega, Reino Unido) se informó de los esfuerzos que realizan ministerios del medio ambiente, administraciones descentralizadas, provincias, estados, territorios y cantones para alentar a las autoridades sectoriales a que, cuando sea el caso, tengan en cuenta las consideraciones climáticas en sus procesos de planificación. UN وأفادت عدة بلاغات (أستراليا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة والنرويج والولايات المتحدة) عن ما تبذله وزارات البيئة والإدارات المحولة والمقاطعات والولايات والأقاليم والكانتونات من جهود لتشجيع السلطات القطاعية على مراعاة الاعتبارات المناخية في عمليات تخطيطها كلما كان ذلك ملائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more