"sus productos de exportación" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتجاتها التصديرية
        
    • صادراتها
        
    • المنتجات التصديرية
        
    • منتجات التصدير
        
    En todos los mercados principales se siguen aplicando a algunos de sus productos de exportación más importantes un número considerable de aranceles elevados, incluso crestas arancelarias. UN إذ أنه لا يزال يطبق عدد كبير من التعريفات المرتفعة، ومن ضمنها تعريفات الذروة المرتفعة، على بعض أهم منتجاتها التصديرية في جميع اﻷسواق الرئيسية.
    9. Concedemos gran importancia a la diversificación de las economías de África y a la mejora del acceso a los mercados de sus productos de exportación. UN " ٩ - ونحن نعلق أهمية كبيرة على تنويع اقتصادات أفريقيا وزيادة إمكانية وصول منتجاتها التصديرية إلى اﻷسواق.
    El lamentable fracaso de las negociaciones en Cancún ilustra claramente las dificultades que enfrentan los países en desarrollo para introducir sus productos de exportación en los mercados. UN إن الإخفاق المؤسف للمفاوضات في كانكون يوضح بجلاء المصاعب التي تواجهها البلدان النامية في إدخال منتجاتها التصديرية إلى الأسواق.
    Ello representaba ventajas suplementarias de acceso al mercado para los PMA, pues muchos de sus productos de exportación entraban ya en el mercado turco con derechos nulos. UN وهذا يمثل منافع إضافية ﻷقل البلدان نمواً في مجال الوصول إلى اﻷسواق، بالنظر إلى أن العديد من صادراتها كانت قد دخلت اﻷسواق التركية فعلاً بلا رسوم.
    Las perspectivas comerciales de África continúan viéndose obstaculizadas por la falta de aplicación de las disposiciones especiales y diferenciales que favorecen a nuestros países en desarrollo y debido a las medidas cada vez más proteccionistas que se imponen contra sus productos de exportación. UN وتظل آفاق التجارية اﻷفريقية معاقة بعدم تطبيق اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي تحابي البلدان النامية، والتدابير الحمائية المتنامية التي تفرض ضد صادراتها.
    Para aumentar la participación efectiva del Togo en el mercado agrícola mundial, el país tiene que mejorar la calidad de sus productos de exportación. UN وينبغي تحسين جودة المنتجات التصديرية في توغو لزيادة مشاركتها الفعالة في السوق الزراعية العالمية.
    Según el informe de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países industriales han tenido más éxito en general que los países en desarrollo en lograr que los precios de sus productos de exportación reflejen los costos del daño producido al medio ambiente y del control de ese daño. UN وطبقا لتقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، فقد كانت البلدان الصناعية عموما أكثر نجاحا من البلدان النامية في جعل أسعار منتجات التصدير تعكس تكاليف اﻷضرار البيئية وفي مكافحة تلك اﻷضرار.
    Clasificado entre los países menos adelantados, en los últimos años el Estado comorano ha visto deteriorarse el valor de sus productos de exportación —como la vainilla, el clavo, esencias para perfumes y otros— debido a la fuerte competencia internacional. UN إن جزر القمر، التي تندرج في الواقع بين أقل البلدان نموا، شهدت تدهور أسواق منتجاتها التصديرية - وهي الونيلية والقرنفل وزيوت العطور وما شابه - بسبب المنافسة الدولية الشديدة.
    35. La concentración de las ventajas comerciales en unos pocos países beneficiarios y en una determinada gama de sus productos de exportación se aprecia también en otros sistemas de preferencias comerciales no recíprocas. UN ٥٣- وتركﱡز الفوائد التجارية على عدد قليل من البلدان المستفيدة وعلى مجموعة معينة من منتجاتها التصديرية يعتبر أيضاً سمة لﻷفضليات التجارية اﻷخرى غير القائمة على المعاملة بالمثل.
    Las cuestiones que la comunidad internacional debe abordar con urgencia en favor de los países menos adelantados son la carga de la deuda, la movilización de la IED, la calidad de la ayuda pública, la constante y desfavorable relación de intercambio, los problemas de acceso a los mercados y la volatilidad de los precios de sus productos de exportación, en particular los productos básicos. UN أما المجالات التي يجب أن يتصدى لها المجتمع الدولي على نحو عاجل لصالح أقل البلدان نمواً فتشمل عبء المديونية، وتعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر، ونوعية المساعدة الحكومية، واستمرار إجحاف معدلات التبادل التجاري، وقضايا الوصول إلى الأسواق، وتقلب أسعار منتجاتها التصديرية ولا سيما السلع الأساسية.
    Muchos países en desarrollo de la región, en particular los países menos adelantados y los países insulares del Pacífico, no pudieron recoger los beneficios de la globalización y de la liberalización del comercio debido principalmente a la falta de competitividad de sus productos de exportación en los mercados mundiales. UN ولم يتمكن العديد من البلدان النامية في المنطقة، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، من جني منافع العولمة وتحرير التجارة، ما يعزى بصفة رئيسية إلى عدم قدرة منتجاتها التصديرية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Esos países tienen una necesidad urgente de asistencia técnica para fortalecer su capacidad comercial y de promoción de inversiones y mejorar la calidad de sus productos de exportación a fin de poder participar efectivamente en el comercio internacional y tener acceso a los mercados mundiales. UN وتحتاج هذه البلدان حاجة ماسة إلى المساعدة التقنية في بناء قدراتها على ترويج التجارة والاستثمار وفي تعزيز نوعية منتجاتها التصديرية كي تتمكن من المشاركة بصورة مثمرة في التجارة العالمية ومن الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Las cuestiones que la comunidad internacional debe abordar con urgencia en favor de los PMA son la carga de la deuda, la movilización de la IED, la calidad de la ayuda pública, la constante y desfavorable relación de intercambio, los problemas de acceso a los mercados y la volatilidad de los precios de sus productos de exportación, en particular los productos básicos. UN أما المجالات التي يجب أن يتصدى لها المجتمع الدولي على نحو عاجل لصالح أقل البلدان نمواً فتشمل عبء المديونية، وتعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر، ونوعية المساعدة الحكومية، واستمرار إجحاف معدلات التبادل التجاري، وقضايا الوصول إلى الأسواق، وتقلب أسعار منتجاتها التصديرية ولا سيما السلع الأساسية.
    Para que los países menos adelantados puedan alcanzar el objetivo de fortalecer la función del comercio en el desarrollo, es necesario encontrar soluciones para los numerosos problemas que enfrentan, especialmente la fluctuación e inestabilidad de los precios de los productos agrícolas en los mercados mundiales, su incapacidad para añadir valor a sus productos agrícolas y la falta de diversificación en sus productos de exportación. UN ولتمكين أقل البلدان نمواً من بلوغ هدف تعزيز دور التجارة في التنمية، يصبح من الضروري إيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجهها، وأهمها تقلب وعدم استقرار أسعار المنتجات الزراعية في الأسواق العالمية، وعجزها عن إضافة قيمة إلى منتجاتها الزراعية وافتقارها إلى تنويع منتجاتها التصديرية.
    También se debe prestar mayor atención a los problemas económicos que enfrentan los países en desarrollo, sobre todo en África, donde el futuro en algunos casos podría verse amenazado por la falta de competitividad de sus productos de exportación debido a las medidas que adoptan sus competidores del Norte. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمشاكل الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية، وعلى وجه التحديد مشاكل أفريقيا، حيث قد يتعرض مستقبل البعض للخطر جراء افتقار منتجاتها التصديرية إلى القدرة على المنافسة، بسبب إجراءات يتخذها منافسوهم في بلدان الشمال.
    La AOD ha seguido disminuyendo, la carga de la deuda ha seguido aumentando y los países del Sur han seguido enfrentando diversos obstáculos que limitan el acceso de sus productos de exportación a los mercados de los países desarrollados. UN فقد تواصل تدهور المساعدة الإنمائية الرسمية وتزايد عبء الديون ولا تزال بلدان الجنوب تواجه عقبات متعددة تقيد وصول صادراتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Asimismo, aumentaremos las importaciones procedentes de los países menos adelantados, concederemos un trato libre de derechos a un número mayor de sus productos de exportación a china y les ayudaremos a capacitar a un mayor número de empleados en el ámbito de la gestión y las tecnologías. UN وسنزيد وارداتنا من أقل البلدان نموا، ونوسع نطاق الإعفاء من الضرائب الجمركية ليشمل عددا أكبر من صادراتها إلى الصين ونساعدها على تدريب مزيد من أفراد الإدارة والعاملين في الحقل التكنولوجي.
    291. La razón más importante de la inercia del comercio interárabe es estructural, imputable a que los Estados árabes no producen para cubrir la mayor parte de sus necesidades, y la mayoría de sus productos de exportación ya están disponibles en muchos de ellos; en consecuencia, el mundo exterior se ha convertido en su cliente principal. UN والسبب الأهم لقصور التجارة البينية العربية هو سبب هيكلي يعود إلي أن الدول العربية لا تنتج أغلب احتياجاتها، كما أن أهم صادراتها متوفر لأغلبها وبالتالي يصبح العالم الخارجي هو أهم عملائها.
    24. [Conforme se va intensificando la competencia con la mundialización y la liberalización de la economía, puede resultar cada vez más difícil para los PMA mantener la competitividad de sus productos de exportación, y ello aún más en los países sin litoral, que tienen que hacer frente a gastos de transporte más elevados. UN ٤٢- ]بما أن عولمة الاقتصاد وتحريره يؤديان إلى زيادة درجة المنافسة، فقد يصبح من اﻷصعب على المنتجات التصديرية ﻷقل البلدان نموا أن تتنافس. بل وقد تزداد صعوبة هذه المنافسة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا غير الساحلية التي عليها أن تتحمل تكاليف أعلى في مجال النقل.
    A pesar del tratamiento especial del SGP, en todos los mercados principales se seguirá aplicando a algunos de sus productos de exportación más importantes un número considerable de aranceles altos, incluso crestas arancelarias. UN فبالرغم من المعاملة الخاصة التي يتيحها النظام العالمي لﻷفضليات، فإن عددا كبيرا من التعريفات الكبيرة، بما في ذلك تعريفات الذروة، سيظل ساريا على بعض أهم المنتجات التصديرية لتلك البلدان في جميع اﻷسواق الرئيسية.
    También se redujo el crecimiento de los países centroamericanos, ya que a los problemas externos se agregó una sequía generalizada, que provocó pérdidas cuantiosas en la actividad agropecuaria, y los bajos precios de sus productos de exportación tradicional. UN وضعُفت أيضا معدلات النمو في بلدان أمريكا الوسطى، مع تفاقم المشاكل الخارجية بفعل الانتشار الواسع النطاق للجفاف الذي سبب خسائر كبيرة في الزراعة وبفعل انخفاض أسعار المنتجات التصديرية التقليدية لهذه البلدان.
    48. El estancamiento de la parte que corresponde a los países menos adelantados en las exportaciones mundiales y su limitada capacidad de ampliar el número de sus productos de exportación han puesto de relieve la necesidad de prestar ayuda a estos países para hacer frente a las limitaciones institucionales y a la pobreza infraestructural que sigue minando su capacidad de aprovechar todos los beneficios del comercio. UN 48- أبرز ركود حصة أقل البلدان نموا من الصادرات العالمية وقدرتها المحدودة على توسيع قاعدة منتجات التصدير ضرورة مساعدتها في رفع القيود المؤسسية، وكذلك ضعف البنية التحتية التي لا تزال تقوض قدرتها على الاستفادة من التجارة استفادة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more