"sus programas de asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية
        
    • برامجه للمساعدة التقنية
        
    • برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية
        
    • برامج المساعدة التقنية التي
        
    • برامجها للمساعدة التقنية
        
    • برامجه في مجال المساعدة التقنية
        
    • برامجه لتقديم المساعدة التقنية
        
    • لبرامج مساعداتها التقنية
        
    • ببرامج المساعدة التقنية التي
        
    • تنفيذ برامج المساعدة التقنية
        
    • برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية
        
    • برامج المساعدة التقنية التابعة
        
    • يتعلق ببرامج المساعدة التقنية
        
    Recientemente, la Agencia abrió una oficina en Addis Abeba para extender sus programas de asistencia técnica también al África, en consonancia con la política del Gobierno de su país de continuar estrechando las relaciones con los países de ese continente. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    3. Invita a las instituciones financieras internacionales y regionales, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, a que incorporen en sus programas de asistencia técnica medidas para promover el examen de esas cuestiones; UN ٣ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية ، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ، الى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير لتعزيز دراسة هذه المسائل ؛
    En ese sentido, muchos participantes pidieron a la UNCTAD que fortaleciera sus programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وبذلك الخصوص، دعا مشاركون عديدون الأونكتاد إلى تعزيز برامجه للمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    5. Exhorta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el marco de su mandato, a que siga elaborando sus programas de asistencia técnica, en consulta con los Estados Miembros, para prestarles asistencia en la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al terrorismo; UN " 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها؛
    En la reunión de 2011 del Grupo Consultivo Mixto se felicitó al Centro por sus programas de asistencia técnica y su progreso en la aplicación de la gestión basada en los resultados. UN وفي اجتماع الفريق الاستشاري المشترك الذي عقد عام 2011، أُشيد بالمركز على برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها والتقدم الذي أحرزه في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    El Tratado es el garante de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo el control del OIEA, Organismo que aporta una valiosa contribución por conducto de sus programas de asistencia técnica. UN فالمعاهدة هي الضامن لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية بإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ التي تسهم اسهاما قيﱢما عن طريق برامجها للمساعدة التقنية.
    10. En el informe se solicitaba a la UNCTAD intensificar sus programas de asistencia técnica y desarrollo de capacidades. UN 10- ودعا التقرير الأونكتاد إلى تعزيز برامجه في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    En sus programas de asistencia técnica para países que salen de un conflicto la UIP ha tratado de alentar la reconciliación nacional consolidando la capacidad en las asambleas legislativas, y en su 110ª Asamblea, celebrada en México, D.F., en abril de 2004, la UIP se centró en la reconciliación como tema de todas sus reuniones. UN 29 - يسعى الاتحاد البرلماني الدولي في برامجه لتقديم المساعدة التقنية في البلدان الخارجة من حالة صراع إلى تشجيع المصالحة الوطنية بتعزيز القدرات في المجالس التشريعية.
    3. Invita a las instituciones financieras internacionales y regionales, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, a que incorporen en sus programas de asistencia técnica medidas para promover el examen de esas cuestiones; UN ٣ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، إلى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير لتعزيز دراسة هذه المسائل؛
    El Consejo invitó a las instituciones financieras internacionales y regionales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, a que incorporasen en sus programas de asistencia técnica medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles. UN ودعا المجلس المؤسسات المالية الدولية والاقليمية ، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ، الى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير ترمي الى تقليل اكتظاط السجون .
    En el marco de sus programas de asistencia técnica las organizaciones internacionales podían prestar una gran ayuda a los países que carecían de una ley de defensa de la competencia o que la tenían pero contaban con poca experiencia. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لا يوجد لديها قانون ناظم للمنافسة أو التي يوجد لديها هذا القانون لكن تنقصها الخبرة في هذا المجال، بإمكان المنظمات الدولية أن تساعد إلى حد كبير من خلال برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Las experiencias conocidas de desarrollo de aglomeraciones de empresas, consorcios de exportación e instrumentos financieros, como fondos garantizados o de inversión, son otros tantos ejemplos de alianzas positivas que la ONUDI ha de aprovechar en sus programas de asistencia técnica. UN والتجارب في تطوير مجموعات الصناعات واتحادات التصدير والأدوات المالية، مثل صناديق الضمان أو صناديق الاستثمار، هي أمثلة على الشراكات الناجحة التي يجب على اليونيدو أن تستند اليها في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    :: ¿Cómo puede la UNODC fortalecer en mayor medida sus programas de asistencia técnica dirigidos a las autoridades policiales y de fiscalía en relación con los distintos tipos de delincuencia organizada? UN :: كيف يُمكن للمكتب أن يقوّي على نحو أفضل برامجه للمساعدة التقنية المقدمة لأجهزة النيابة العامة وسلطات إنفاذ القانون التي تتصدى لأشكال مختلفة من الجريمة المنظمة؟
    La UNCTAD ha contribuido notablemente al desarrollo de África mediante sus programas de asistencia técnica, que se deberían fortalecer aún más. UN ٣٩ - ولقد أنجز اﻷونكتاد الكثير من أجل التنمية في أفريقيا من خلال برامجه للمساعدة التقنية التي ينبغي زيادة تعزيزها.
    La Comisión tal vez desee pedir al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que examine la cuestión en el marco de sus programas de asistencia técnica en los territorios no autónomos. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معالجة الموضوع ضمن برامجه للمساعدة التقنية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    5. Exhorta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el marco de su mandato, a que siga elaborando sus programas de asistencia técnica, en consulta con los Estados Miembros, para prestarles asistencia en la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al terrorismo; UN 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها؛
    5. Exhorta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el marco de su mandato, a que siga elaborando sus programas de asistencia técnica, en consulta con los Estados Miembros, para prestarles asistencia en la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al terrorismo; UN 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها؛
    Los órganos de expertos técnicos de las Naciones Unidas participan frecuentemente en las misiones sobre el terreno de la Dirección Ejecutiva e incorporan las conclusiones pertinentes en sus programas de asistencia técnica. UN وكثيرا ما تشارك هيئات الخبراء التقنيين التابعة للأمم المتحدة في بعثات ميدانية للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، وتسهم بالاستنتاجات ذات الصلة في برامج المساعدة التقنية التي تقدمها.
    La OMC apoya los objetivos principales de la NEPAD en la esfera del comercio, especialmente mediante las actividades de sus programas de asistencia técnica relacionada con el comercio para países africanos. UN 32 - وتدعم منظمة التجارة العالمية الأهداف الرئيسية للشراكة الجديدة في ميدان التجارة، ولا سيما من خلال برامجها للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الموجهة إلى البلدان الأفريقية.
    15. El orador instó a la UNCTAD a que fortaleciera sus programas de asistencia técnica para promover la competitividad y aumentar la capacidad de los países africanos de exportar productos de alto valor añadido. UN 15- وحث الأونكتاد على تدعيم برامجه في مجال المساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرة التنافسية وتحسين القدرات التصديرية للبلدان الأفريقية فيما يتصل بالمنتجات ذات القيمة المضافة العالية.
    Pidió a la UNCTAD que reforzase sus programas de asistencia técnica en la región del África meridional y oriental y, en nombre de los Estados miembros del MECAFMO, se felicitó por la reciente creación de la Comisión Reguladora de la Competencia de Malawi. UN ودعا الأونكتاد إلى تعزيز برامجه لتقديم المساعدة التقنية في منطقة الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا ورحَّب نيابةً عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي بإنشاء لجنة المنافسة الملاوية مؤخراً.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación describió sus programas de asistencia técnica para apoyar la producción de alimentos, la seguridad alimentaria, la ordenación de los recursos forestales y el sector de las pesquerías en los ámbitos nacional y subregional, programas que tienen todos ellos por finalidad incrementar la capacidad del suministro de alimentos en esos países. UN وحددت منظمة اﻷغذية والزراعة الخطوط اﻷساسية لبرامج مساعداتها التقنية لدعم إنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، وإدارة موارد الغابات وقطاع مصائد اﻷسماك على المستوى القطري ودون اﻹقليمي معا، وهي برامج مصممة لتعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على اﻹمداد.
    La UNCTAD tenía que seguir de cerca al Órgano de Examen, ya que los debates que se celebraban en éste podían servir de inspiración para sus programas de asistencia técnica. UN وأنه يتعين على الأونكتاد أن يتابع عمل هيئة الاستعراض عن كثب، حيث إن المناقشات يمكن أن توحي له بالكثير فيما يتعلق ببرامج المساعدة التقنية التي ينفذها.
    35. Además de las actividades relacionadas con el programa conjunto de la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico, la secretaría siguió con sus programas de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo en el cumplimiento de los requisitos sanitarios y fitosanitarios y las normas de calidad y seguridad alimentarias aplicables al comercio de los productos agroalimentarios. UN 35- بالإضافة إلى الأنشطة المرتبطة ببرنامج الاتحاد الأوروبي - بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، واصلت الأمانة تنفيذ برامج المساعدة التقنية لمساعدة المنتجات الزراعية والغذائية في البلدان النامية على تلبية المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية ومعايير جودة الأغذية وسلامتها.
    En segundo lugar, con respecto a la dimensión del desarrollo y el Programa de Doha de la Organización Mundial del Comercio, la UNCTAD debía continuar sus programas de asistencia técnica y de creación de capacidad con el fin de ayudar a los países en desarrollo a participar en mejores condiciones en las negociaciones comerciales multilaterales. UN وثانيا، ينبغي، بخصوص الجانب الإنمائي في برنامج عمل الدوحة الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، أن يواصل الأونكتاد تنفيذ مجموعة برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات قصد مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    sus programas de asistencia técnica introducen nuevos instrumentos y tecnologías para reforzar el funcionamiento financiero de las cooperativas de ahorro y crédito y aumentar su difusión. UN وتقدم برامج المساعدة التقنية التابعة له أدوات وتكنولوجيات جديدة لتعزيز الأداء المالي لتعاونيات الادخار والإقراض وزيادة التوعية بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more