Esto no implica que sus programas en los países tengan que coincidir exactamente. | UN | وهذا لا يعني أن تكون برامجها القطرية متطابقة تماما. |
La asistencia en efectivo a los asociados en la ejecución de proyectos es la principal aportación del Fondo a sus programas en los países. | UN | الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية. |
Traslado de personal y de autoridad a los países. El elemento central de las organizaciones que se ocupan del desarrollo son sus programas en los países, y en la actualidad se ha iniciado un cambio considerable que consiste en dar más autoridad y responsabilidad a las oficinas de los países: | UN | تحويل الموظفين والسلطة إلى المكاتب القطرية: يتمثل مجال تركيز المنظمات اﻹنمائية في برامجها القطرية ويحدث اﻵن تحول رئيسي صوب منح المكاتب القطرية مزيدا من السلطة والمسؤولية: |
El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. | UN | كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية. |
Todos los indicadores del marco de financiación multianual a nivel de los objetivos reflejan esferas en las que el Fondo hace una importante contribución, tanto mediante las actividades de promoción a escala mundial como por conducto de sus programas en los países. | UN | والمؤشرات على مستوى الغايات في الإطار التمويلي المتعدد السنوات تعكس جميعا المجالات التي يقدم فيها الصندوق مساهمة كبيرة من خلال جهود الدعوة العالمية ومن خلال برامجه القطرية على حد سواء. |
También deberían armonizar mejor los ciclos de planificación, programación y presupuestación de sus programas en los países con los de sus programas regionales y subregionales para obtener mayor coordinación y coherencia (véase la recomendación 15). | UN | كما ينبغي لها أن تحقق مواءمة أفضل بين دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها القطرية مع دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها الإقليمية ودون الإقليمية لزيادة التنسيق والاتساق (انظر التوصية رقم 15). |
Gracias a su ubicación cerca de la sede de la Unión Europea y otras instituciones conexas, el centro se beneficia de la presencia de numerosos representantes de gobiernos europeos, organizaciones no gubernamentales y algunos medios de difusión internacionales que con su importante intervención, facilitan la difusión de sus programas en los países destinatarios. | UN | ونظرا لقرب موقع المركز من مقر الاتحاد الأوروبي والمؤسسات ذات الصلة، فإنه يستفيد من حضور عدد كبير من ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وعدد من وسائط الإعلام الدولية التي تسمح له بنشر برامجه في البلدان المستهدفة عبر وسطاء رئيسيين. |
Por medio de sus programas en los países, el UNICEF estableció asociaciones en los planos nacional y regional con organizaciones no gubernamentales de mujeres para promover los contactos entre mujeres activistas y apoyó la participación de las organizaciones no gubernamentales de mujeres en los diálogos sobre desarrollo y en la formulación de políticas. | UN | وأقامت اليونيسيف شراكات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من خلال برامجها القطرية مع المنظمات غير الحكومية النسائية، وذلك بهدف تعزيز اضطلاع النساء الناشطات في مجال قضايا المرأة بالربط الشبكي فيما بينهن، كما دعمت مشاركة المنظمات غير الحكومية النسائية في حوارات التنمية ووضع السياسات العامة. |
El UNICEF, por conducto de sus programas en los países, promoverá la participación e igualdad plenas de la mujer a nivel local y apoyará intervenciones para que la mujer esté representada en la administración local. | UN | 151 - وستقوم اليونيسيف من خلال برامجها القطرية بالدعوة والترويج لمشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتكافئة على الصعد المحلية، وستدعم أنشطة تمثيل المرأة في شؤون الحكم المحلي. |
El Director también señaló la importancia de que los países en los que se ejecutaban programas los consideraran como propios y de la función de la Junta Ejecutiva, y dijo que el UNICEF estaba abordando esas cuestiones mediante sus programas en los países, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | كما أشار المدير إلى أهمية الملكية الوطنية للبرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي، قائلا إن اليونيسيف تعالج هذه المسائل من خلال كل من برامجها القطرية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجلس الرؤساء التنفيذيين. |
El Director también señaló la importancia de que los países en los que se ejecutaban programas los consideraran como propios y de la función de la Junta Ejecutiva, y dijo que el UNICEF estaba abordando esas cuestiones mediante sus programas en los países, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | كما أشار المدير إلى أهمية الملكية الوطنية للبرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي، قائلا إن اليونيسيف تعالج هذه المسائل من خلال كل من برامجها القطرية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Durante la visita, el Grupo del Banco Mundial prometió 1.500 millones de dólares de los Estados Unidos en nuevas inversiones regionales, que se realizarían a lo largo de un período de dos años, además de apoyar sus programas en los países. | UN | 22 - وخلال تلك الزيارة، تعهدت مجموعة البنك الدولي بمبلغ 1.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل استثمارات إقليمية جديدة على مدى فترة سنتين، بالإضافة إلى دعم برامجها القطرية. |
También celebré una mesa redonda con el equipo en el país, facilitada por la oficina del UNICEF en Viet Nam, en la que examiné con los participantes el papel de los organismos de las Naciones Unidas en la incorporación de la discapacidad en sus programas en los países. | UN | 24 - وأجريتُ أيضا مناقشات في إطار مائدة مستديرة مع الفريق القطري وقد يسر هذه المناقشة مكتب اليونيسيف في فييت نام. وناقشتُ دور وكالات الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في برامجها القطرية مع المشاركين. |
Por otra parte, aunque se ha cuadruplicado la capacidad financiera del Fondo Monetario Internacional, sus programas en los países están desmantelando las instituciones de negociación colectiva. | UN | بنفس الصورة، بلغت القدرة المالية لصندوق النقد الدولي أربعة أضعاف ما كانت عليه، ومع ذلك فإن برامجه القطرية تقوم بحلّ مؤسساتها المعنية بالتفاوض الجماعي. |
Además de impulsar iniciativas de creación de alianzas para abordar cuestiones Sur-Sur, durante el período que se examina el PNUD siguió integrando la cooperación Sur-Sur en materia de desarrollo de la capacidad en sus programas en los países. | UN | 20 - وبالإضافة إلى مبادرات إقامة الشراكات بشأن قضايا بلدان الجنوب، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب لبناء القدرات، في برامجه القطرية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El programa mundial del PNUD, sus cinco programas regionales y todos sus programas en los países se formulan teniendo en cuenta el compromiso de las Naciones Unidas con la Declaración del Milenio que, junto con los objetivos de desarrollo del Milenio, proporciona la visión general que guía al PNUD a la hora de apoyar el fomento de la capacidad de los países en desarrollo. | UN | 1 - وضع البرنامج العالمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه الإقليمية الخمسة وجميع برامجه القطرية استنادا إلى التزام الأمم المتحدة بإعلان الألفية الذي يمثل، إلى جانب الأهداف الإنمائية للألفية، الرؤية العامة التي يسترشد بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يقدمه للبلدان النامية من دعم لتنمية قدراتها. |
También deberían armonizar mejor los ciclos de planificación, programación y presupuestación de sus programas en los países con los de sus programas regionales y subregionales para obtener mayor coordinación y coherencia (véase la recomendación 15). | UN | كما ينبغي لها أن تحقق مواءمة أفضل بين دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها القطرية مع دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها الإقليمية ودون الإقليمية لزيادة التنسيق والاتساق (انظر التوصية رقم 15). |
Para aumentar la eficacia de sus programas en los países en desarrollo, el PNUFID debería estudiar la importante función que cumplen las organizaciones no gubernamentales en la disminución de la demanda en esos países. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يقوم، من أجل تعزيز برامجه في البلدان النامية، بدراسة الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في الحد من الطلب في تلك البلدان. |
La Junta de Consejeros está considerando cada vez en mayor medida modos y medios para que el Instituto pase a convertirse en el principal asociado de las Naciones Unidas para sus programas en los países en desarrollo y países en transición. | UN | ويقوم مجلس اﻷمناء، بصورة متزايدة، بالنظر في إيجاد طرق ووسائل يصبح المعهد بها الشريك الرئيسي لﻷمم المتحدة بخصوص برامجها في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |