"sus programas nacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج عملها الوطنية
        
    • برامجها الوطنية المتعلقة
        
    • برامجها الوطنية الخاصة
        
    • الوطنية لإزالة
        
    • الوطنية وبرامجها
        
    • برامجها الوطنية في
        
    • برامجها الوطنية للتعاون
        
    A fines de 1996, habían firmado la Declaración 167 países y otros 155 habían concluido o estaban en vías de concluir sus programas nacionales de acción. UN وبنهاية عام ١٩٩٦، كان ١٦٧ بلدا قد وقعت اﻹعلان وكان ١٥٥ بلدا قد استكملت أو في طريقها إلى استكمال برامج عملها الوطنية.
    Teniendo presente también que 39 Partes que son países menos adelantados han presentado sus programas nacionales de adaptación, UN وإذ يقر أيضاً بأن 39 طرفاً من أقل البلدان نمواً قدمت برامج عملها الوطنية للتكيف،
    El número de los países industrializados que han concluido sus programas nacionales de acción se ha duplicado durante el año pasado, pero el número sobre los que no se informó de medida alguna ha variado muy poco, de 24 a 18. UN وفي العام الماضي تضاعف عدد البلدان الصناعية التي وضعت برامج عملها الوطنية فــي صيغتها النهائية، غير أن عــدد البلدان التي لم تبلغ عن اتخاذ أي إجراء قد تغير تغيرا طفيفا، من ٢٤ الى ١٨ بلدا.
    Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. UN وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos y obligaciones internacionales relativos a estas cuestiones y continúa desarrollando y fortaleciendo sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Algunas Partes señalan que, para asegurarse de que la cuestión del cambio climático se vincule con los planes oficiales de desarrollo, y a la espera de establecer sus programas nacionales de lucha contra el cambio climático, varios tipos de grupos y comités participan en actividades relacionadas con el cambio climático a nivel nacional. UN ويفيد بعض الأطراف بأن هناك عدة أنواع من الأفرقة واللجان التي تعمل في أنشطة تتعلق بتغير المناخ على الصعيد الوطني، وذلك لضمان النظر في قضية تغير المناخ في سياق خططها الإنمائية الرسمية وفي انتظار إنشاء برامجها الوطنية الخاصة بتغير المناخ.
    Además, algunos de esos Estados partes aprovecharon la oportunidad que les brindaba la presentación de una solicitud de prórroga para reavivar el interés nacional e internacional por sus programas nacionales de desminado, fundamentalmente poniendo de manifiesto la implicación nacional y demostrando que la aplicación se puede llevar a cabo en un lapso relativamente breve. UN وبالإضافة إلى ذلك، اغتنمت بعض الدول الأطراف الطالبة للتمديد الفرصة المتاحة من خلال طلب تمديد لإعادة تنشيط الاهتمام بالخطة الوطنية لإزالة الألغام، أساساً بالتدليل على سيطرتها الوطنية عليها وعلى أن التنفيذ ممكن في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    La mayoría de los países del Caribe no han terminado aún sus programas nacionales de acción. UN لا يزل معظم بلدان منطقة البحر الكاريبي تحتاج إلى إكمال برامج عملها الوطنية.
    Los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, siguen necesitando ayuda en condiciones de favor para lograr los objetivos previstos en sus programas nacionales de acción. UN ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، تحتاج الى معونة ميسرة الشروط لتحقق أهداف برامج عملها الوطنية.
    En esa misma fecha, al parecer 29 Estados miembros de la OUA habían dado punto final a sus programas nacionales de acción. UN وفي الوقت ذاته تفيد التقارير بأن ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية قد انتهت من وضع برامج عملها الوطنية.
    Sobre la base de Copenhague y de acuerdo con sus condiciones específicas, los países han iniciado sus programas nacionales de acción y han logrado resultados iniciales. UN ولقد شرعت البلدان، على أساس كوبنهاغن وبما يلائم ظروفها الخاصة، في تنفيذ برامج عملها الوطنية وأحرزت نتائج أولية.
    Gracias a esto, 33 de los 34 PMA africanos pudieron presentar sus programas nacionales de acción a la Conferencia. UN ونتيجة لذلك تمكن 33 بلداً من أقل البلدان نمواً في أفريقيا البالغ عددها 34 بلداً من عرض برامج عملها الوطنية على المؤتمر.
    32. Se destacó que los países menos adelantados ya habían señalado sus necesidades y preocupaciones inmediatas en sus programas nacionales de adaptación (PNA). UN 32- وقد سُلط الضوء على أن أقل البلدان نمواً قد حددت بالفعل احتياجاتها وشواغلها الفورية في برامج عملها الوطنية للتكيف.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos los compromisos y acuerdos internacionales relativos a estas cuestiones y está avanzando en el desarrollo y la mejora de sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة. وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    101. Todas las Partes informantes explicaron sus programas nacionales de observación meteorológica, atmosférica, oceanográfica y terrestre del sistema climático. UN 101- وصفت جميع الأطراف المبلغة برامجها الوطنية المتعلقة بعمليات المراقبة المتصلة بالأرصاد الجوية وبالجو وكذلك مراقبة المحيطات والمراقبة الأرضية ذات الصلة بالنظام العالمي لمراقبة المناخ.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos los compromisos y acuerdos internacionales relativos a estas cuestiones y sigue desarrollando y mejorando sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN 17 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    21. La Asamblea General recomienda que los Estados Miembros analicen sus programas nacionales de lucha contra la discriminación racial y sus efectos con objeto de detectar y aprovechar las oportunidades de eliminar las diferencias entre los diversos grupos y, en especial, que emprendan programas de vivienda, educación y empleo que hayan resultado satisfactorios para combatir la discriminación racial y la xenofobia. UN ٢١ - وتوصي الجمعية العامة الدول اﻷعضاء بأن تستعراض برامجها الوطنية الخاصة بمكافحة التمييز العنصري وآثاره بغية تحديد وانتهاز الفرص الرامية الى سد الثغرات بين مختلف الفئات، وخصوصا بغرض الاضطلاع ببرامج الاسكان والتعليم والعمالة التي ثبت نجاحها في مكافحة التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    21. La Asamblea podría exhortar a los Estados Miembros a que analizaran sus programas nacionales de lucha contra la discriminación racial y sus efectos con el objeto de determinar y aprovechar las oportunidades de eliminar las diferencias entre los diversos grupos y, en especial, abordar programas de vivienda, educación y empleo que hayan resultado satisfactorios para combatir la discriminación racial y la xenofobia. UN ٢١ - ويمكن أن تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى استعراض برامجها الوطنية الخاصة بمكافحة التمييز العنصري وآثاره بغية تحديد وانتهاز الفرص الرامية الى سد الثغرات بين مختلف الفئات، وخصوصا بغرض الاضطلاع ببرامج الاسكان والتعليم والعمالة التي ثبت نجاحها في مكافحة التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    16. La Asamblea General recomienda que los Estados Miembros revisen sus programas nacionales de lucha contra la discriminación racial y sus efectos con objeto de detectar y aprovechar las oportunidades de eliminar las diferencias entre los diversos grupos y, en especial, que emprendan programas de vivienda, educación y empleo que hayan resultado satisfactorios para combatir la discriminación racial y la xenofobia. UN " ٦١ - وتوصي الجمعية العامة الدول اﻷعضاء بأن تستعرض برامجها الوطنية الخاصة بمكافحة التمييز العنصري وآثاره بغية تحديد وانتهاز الفرص الرامية الى سد الثغرات بين مختلف الفئات، وخصوصا بغرض الاضطلاع ببرامج اﻹسكان والتعليم والعمالة التي ثبت نجاحها في مكافحة التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    Al respecto, mi delegación quiere reiterar aquí el llamado que se hizo en la Conferencia Continental de Expertos Africanos en Minas Terrestres, celebrada en septiembre de 2004, para que la comunidad internacional aporte a los Estados afectados los recursos financieros indispensables y la asistencia técnica necesaria para llevar a cabo sus programas nacionales de remoción de minas. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يكرر النداء الموجه في مؤتمر الخبراء الأفارقة المعني بالألغام الأرضية، المعقود في أيلول/سبتمبر 2004، مطالباً المجتمع الدولي بالإسهام بالموارد المالية اللازمة وتقديم المساعدة التقنية للدول المعنية لتمكينها من تنفيذ برامجها الوطنية لإزالة الألغام.
    Aprovechando iniciativas que han tenido buenos resultados y la experiencia obtenida e intercambiada mediante la cooperación técnica entre los países en desarrollo, el PNUD aumentará la capacidad de las oficinas en los países para integrar las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales de desarrollo. UN واعتمادا على التجارب الناجحة والدروس المستفادة والمتبادلة عن طريق نهج يتضمن مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، سيعزز البرنامج الإنمائي قدرة المكاتب القطرية على إدماج قضايا الجنسين في سياساتها الوطنية وبرامجها الإنمائية.
    Países como la India han seguido fortaleciendo sus programas nacionales de aplicaciones de la tecnología espacial para la ordenación integrada del medio ambiente y los recursos naturales. UN وهناك بلدان مثل الهند واصلت تعزيز برامجها الوطنية في التطبيقات الفضائية في الادارة المتكاملة للبيئة والموارد الطبيعية.
    Varios Estados Miembros participaron en esas actividades dentro de sus programas nacionales de CTPD. UN وشارك العديد من الدول الأعضاء في التنفيذ في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more