b) Intensifiquen sus esfuerzos por integrar los aspectos culturales en sus programas y proyectos de desarrollo, a fin de lograr un desarrollo sostenible con pleno respeto de la diversidad cultural; | UN | " (ب) مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها الإنمائية كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي؛ |
34. Instamos a la comunidad internacional a velar por que en el caso de los países que salen de la categoría de menos adelantados, la transición se vea facilitada a fin de que sus programas y proyectos de desarrollo puedan sostenerse a un nivel no inferior al de antes de ese cambio de categoría; | UN | 34 - ندعو المجتمع الدولي أن يضمن للبلدان التي تخرج من وضعية أقل البلدان نموا سهولة انتقالها السلس، من أجل كفالة مواصلة برامجها ومشاريعها الإنمائية بمستويات لا تقل عما كانت عليه قبل تركها هذه الوضعية. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a otros organismos especializados de la Organización por los esfuerzos desplegados para ayudar al Gobierno de Albania a aplicar sus programas y proyectos de desarrollo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة على جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة الألبانية في تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية. |
64. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | " 64 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
70. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | 70 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
16. El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas debe continuar cumpliendo su función catalizadora con respecto a las instituciones financieras internacionales y ayudar a los gobiernos interesados para tomar contacto con dichas instituciones a fin de obtener financiación para sus programas y proyectos de desarrollo alternativo. | UN | ٦١ - ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات أن يواصل دوره التوسطي لدى المؤسسات المالية الدولية ، وأن يساعد الحكومات المهتمة على الاتصال بتلك المؤسسات بغرض تمويل برامجها ومشاريعها في ميدان التنمية البديلة . |
:: Determina y documenta sistemáticamente soluciones del Sur para sus programas y proyectos de desarrollo | UN | :: يحدد ويوثق بانتظام الحلول الإنمائية لبلدان لجنوب لبرامجها ومشاريعها الإنمائية |
La CP debería invitar a los países Partes desarrollados a que incorporaran los objetivos de la CLD en sus programas y proyectos de desarrollo. Resultado 2.4. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية. |
Al respecto, el orador observa que la apreciable reducción de los recursos y el apoyo financiero del OOPS afecta no sólo la capacidad del Organismo para llevar a efecto sus programas y proyectos de desarrollo sino asimismo sus actividades de asistencia y ayuda de emergencia. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الانخفاض الملحوظ في الموارد والدعم المالي المقدمين إلى الأونروا لا يضر بقدرة الوكالة على تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية فحسب، بل أيضا بقدرتها على تنفيذ برامجها للمساعدات الطارئة والمعونة. |
21. Instamos a la comunidad internacional a velar por que se facilite la transición de los países que salen de la categoría de menos adelantados, a fin de que sus programas y proyectos de desarrollo puedan sostenerse a un nivel no inferior al de antes de ese cambio de categoría; | UN | 21 - ندعو المجتمع الدولي أن يكفل بأن البلدان التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا يتيسر لها انتقال سلس ليتسنى استدامة برامجها ومشاريعها الإنمائية على مستوى ليس أسوأ من المستوى التي كانت عليه قبل الخروج من هذه القائمة؛ |
11. Reconoce que los países que dejan la condición de país menos adelantado necesitan un período de transición sin dificultades de forma que sea posible mantener sus programas y proyectos de desarrollo en un nivel que no sea inferior al que tenían antes de la graduación, y a este respecto decide que la cuestión de la graduación de los países menos adelantados no se aborde hasta que se proceda a la evaluación final del Programa de Acción; | UN | " 11 - يسلِّم بأن البلدان التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا تحتاج إلى فترة انتقال يسير بحيث يكون من الممكن دعم برامجها ومشاريعها الإنمائية على مستــوى لا يقل عــن مستوى ما قبل رفعهــا مـــن القائمـــة، وفي هذا الصدد، يقرر ألا يُنظر في رفعها من قائمة أقل البلدان نموا إلا في التقييم النهائي لبرنامج العمل؛ |
11. Reconoce que los países que dejan la condición de país menos adelantado necesitan un período de transición sin dificultades de forma que sea posible mantener sus programas y proyectos de desarrollo en un nivel que no sea inferior al que tenían antes de la graduación, y a este respecto decide que la cuestión de la graduación de los países menos adelantados no se aborde hasta que se proceda a la evaluación final del Programa de Acción; | UN | " 11 - يسلِّم بأن البلدان التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا تحتاج إلى فترة انتقال يسير بحيث يكون من الممكن دعم برامجها ومشاريعها الإنمائية على مستــوى لا يقل عــن مستوى ما قبل رفعهــا مـــن القائمـــة، وفي هذا الصدد، يقرر ألا يُنظر في رفعها من قائمة أقل البلدان نموا إلا في التقييم النهائي لبرنامج العمل؛ |
70. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | 70 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
21. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | " 21 - تسلم بضرورة أن يظل القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية أحد المجالات الرئيسية التي يتعين أن يركز عليها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأن يسعى الجهاز في برامجه ومشاريعه الإنمائية إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
22. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y que tratar de hacer frente a este enorme problema mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | 22 - تسلم بضرورة أن يظل القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية أحد المجالات الرئيسية التي يتعين أن يركز عليها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأن يسعى الجهاز في برامجه ومشاريعه الإنمائية إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
70. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | 70 - تسلم بضرورة أن يظل القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية أحد المجالات الرئيسية التي يتعين أن يركز عليها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأن يسعى الجهاز في برامجه ومشاريعه الإنمائية إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
Los países africanos pueden esperar ejercitar la autoría, el control y la coordinación de sus programas y proyectos de desarrollo sólo mediante una sustitución progresiva de su dependencia de la ayuda externa y recurriendo al máximo a los recursos indígenas. | UN | فليس للبلدان الأفريقية أن تأمل في ممارسة ملكيتها لبرامجها ومشاريعها الإنمائية والسيطرة عليها وتنسيقها بصورة فعلية إلا متى استعاضت تدريجيا عن اتكالها على المعونة الخارجية باعتمادها إلى أقصى حد على الموارد المحلية. |
La CP debería invitar a los países Partes desarrollados a que incorporaran los objetivos de la CLD en sus programas y proyectos de desarrollo. Resultado 2.4. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية. |