Respecto de la Corte Penal Internacional, acogemos con satisfacción sus progresos en las situaciones relativas a la República Democrática del Congo, Uganda y Darfur. | UN | وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، نرحب بالتقدم الذي أحرزته في حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور. |
Se realiza un examen de mitad de año, en el que las oficinas comunican sus progresos en la ejecución del plan. | UN | وهناك استعراض منتصف العام الذي تبلغ فيه المكاتب عن التقدم الذي تحرزه في خطة إدارة المكاتب. |
También se insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que informen con regularidad a la comunidad internacional de sus progresos en materia de desarme, preferiblemente en cada una de las fases de todo ciclo de examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة إلى المجتمع الدولي عن التقدم المحرز في مجال نزع السلاح، بل ويفضل أن تقدمها في كل مرحلة من مراحل الدورة الاستعراضية. |
A modo de preparación de la cumbre de Toyako, Hokkaido, el Grupo de los Ocho examinó sus progresos en el cumplimiento de sus compromisos anteriores. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة هوكايدو طوياكو، استعرضت مجموعة الثمانية ما أحرزته من تقدم في تنفيذ التزاماتها السابقة. |
Ahora bien, la Parte ha presentado un informe sobre sus progresos en la aplicación de la decisión, que figura en el anexo II del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1. | UN | بيد أن الطرف قدم تقريرا عن التقدم الذي حققه في تنفيذ المقرر، والذي يرد في المرفق الثاني للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/INF/1. |
Cuando la aprobación de exenciones concedidas por la Reunión de las Partes incluya condiciones que incorporen dichas recomendaciones, el titular de la exención debería informar sobre sus progresos en el estudio o aplicación de las mismas como parte de sus obligaciones de presentación de informes anuales. | UN | وحين تضم الموافقة على الإعفاء من جانب اجتماع للأطراف شروطاً تتضمن تلك التوصيات، فإن على حائز الإعفاء أن يقدم تقريراً عن تقدمه في استكشافها أو تنفيذها كجزء من التزاماته بتقديم التقارير السنوية. |
Además la misión no estaba supervisando sus progresos en comparación con la utilización real del presupuesto. | UN | كما لم تقم البعثة برصد إنجازاتها على ضوء الاستخدام الفعلي لميزانيتها. |
Se realiza un examen de mitad de año, en el que las oficinas comunican sus progresos en la ejecución del plan. | UN | وهناك استعراض منتصف العام الذي يبلغ فيه كل مكتب عن التقدم الذي يحرزه في الخطة. |
Mediante ese proceso, los Estados pueden analizar con el Comité los progresos y obstáculos, esclarecer las obligaciones establecidas en la Convención y aprovechar la evaluación que hace el Comité de sus progresos en la aplicación de la Convención. | UN | وتتمكن الدول من خلال هذه العملية من أن تناقش مع اللجنة التقدم المحرز والعقبات التي تمت مواجهتها، وإيضاح التزاماتها بموجب الاتفاقية والاستفادة من تقييم اللجنة للتقدم الذي أحرزته في الوفاء بمقتضيات الاتفاقية. |
Se invitaría a todas las comisiones orgánicas, órganos intergubernamentales y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que comunicaran al Consejo sus progresos en la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وستدعى جميع اللجان الفنية والهيئات الحكومية الدولية والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة إلى رفع تقرير إلى المجلس عن التقدم الذي أحرزته في تعميم المنظور الجنساني. |
Los Estados Unidos también están decididos a aumentar la transparencia de sus políticas de desarme nuclear y de sus progresos en la tarea de reducir el número de armas nucleares, sus correspondientes sistemas de vectores y las cantidades de material nuclear conexo. | UN | كما تعهدت الولايات المتحدة بتعزيز الشفافية في مجال سياساتها المتعلقة بنزع السلاح والتقدم الذي أحرزته في خفض عدد الأسلحة النووية ونظم إيصالها وكميات المواد النووية ذات الصلة. |
Por supuesto, todos los Estados Miembros están comprometidos con la evaluación y la presentación de informes sobre sus progresos en cuanto a la ejecución del Programa de Acción. | UN | إن جميــع الـــدول اﻷعضـــاء ملتزمـــة - بطبيعة الحال - بتقييم التقدم الذي تحرزه في تنفيذ برنامج العمل وباﻹبلاغ بذلك. |
De conformidad con su mandato en virtud de los tres tratados, la Junta examina periódicamente la situación de esa fiscalización en los diversos países, y evalúa las medidas adoptadas por los gobiernos y sus progresos en el cumplimiento de los citados instrumentos. | UN | وعملا بولايتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، تستعرض الهيئة بصورة منتظمة وضع مراقبة المخدرات في بلدان مختلفة وتقيّم التدابير التي تتخذها الحكومات والتقدّم الذي تحرزه في الامتثال للمعاهدات. |
El Equipo de Tareas subrayó que los indicadores eran esenciales para que los países pudieran verificar sus progresos en la consecución de los objetivos de la Conferencia y convino en que los indicadores seleccionados para el cuadro mural podrían servir de base de partida, y que se les podrían añadir otros más adelante. | UN | وأكدت فرقة العمل أن المؤشرات تعد أساسية في تمكين البلدان من رصد اتقدم الذي تحرزه في بلوغ أهداف المؤتمر، ووافقت على أن المؤشرات المختارة للمخطط الجداري يمكن أن تعتبر مجموعة مؤشرات أساسية تضاف إليها مؤشرات أخرى على مر الزمن. |
Continuaremos examinando a fondo los programas para asegurarnos de su idoneidad, de su eficacia en la tarea de ayudar en forma efectiva a quienes más los necesitan y de sus progresos en la consolidación de la capacidad local. | UN | وسنواصــل تمحيص البرامــج لضمان مدى ملائمتها وفعاليتها في الوصول إلى من هم في أشد الحاجة إليها، ومدى تقدمها في بناء القدرة المحلية. |
Por ejemplo, con arreglo al proyecto de ley sobre igualdad, las organizaciones del sector público tendrán que publicar información precisa acerca de sus progresos en lo que concierne a las importantes cuestiones de la igualdad, como parte de una iniciativa general del Gobierno para aumentar la transparencia. | UN | فطبقا لقانون المساواة على سبيل المثال، ستكون منظمات القطاع العام مطالبة بنشر معلومات واضحة عن مدى تقدمها في قضايا المساواة الرئيسية، كجزء من مبادرة حكومية عامة لتحسين الشفافية. |
(continúa en inglés) El Canadá celebra que los Estados poseedores de armas nucleares hayan demostrado más transparencia en la Conferencia de Examen, así como el acuerdo de informar sobre sus progresos en el próximo ciclo de examen. | UN | ترحب كندا بزيادة الشفافية التي أبدتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاق على تقديم تقرير بشأن تقدمها في الدورة الاستعراضية القادمة. |
35. Irlanda elogió al Gobierno por sus progresos en la mejora de la protección jurídica de los niños en la legislación reciente. | UN | 35- وهنأت آيرلندا الحكومة على ما أحرزته من تقدم في تحسين الحماية القانونية للأطفال في التشريعات الأخيرة. |
104. Camboya felicitó a Cuba por sus progresos en el cumplimiento de la mayoría de los ODM y expresó su convicción de que Cuba podría ir aún más lejos al respecto. | UN | 104- وهنأت كمبوديا كوبا على ما أحرزته من تقدم في تحقيق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora bien, la Parte ha presentado un informe sobre sus progresos en la aplicación de la decisión, que figura en el anexo II del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1. | UN | بيد أن الطرف قدم تقريرا عن التقدم الذي حققه في تنفيذ المقرر، والذي يرد في المرفق الثاني للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/INF/1. |
a) Tomar nota con reconocimiento de que, de conformidad con la recomendación 36/2, Armenia ha señalado la fecha en que se compromete a introducir un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan la capa de ozono, que incluye cupos de importación y tomar nota también con reconocimiento del informe presentado por la Parte sobre sus progresos en el establecimiento de ese sistema; | UN | (أ) أن تشير مع التقدير أن أرمينيا قامت، وفقا للتوصية 36/2، بتحديد التاريخ الذي تلتزم فيه بإدخال العمل بنظام تراخيص لاستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون الذي يشمل حصص الاستيراد، وتشير أيضا مع التقدير إلى التقرير الذي قدمه الطرف بشأن التقدم الذي حققه في إنشاء هذا الظام ؛ |
La propuesta de aplazar el examen de la situación de cumplimiento de una Parte representaba una desviación de la práctica establecida y no parecía probable que constituyera un medio satisfactorio de ayudar a la Parte de que se trata ni de seguir sus progresos en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وقالوا إن الاقتراح بتأجيل النظر في حالة امتثال الطرف يمثل خروجاً على الممارسة الراسخة المعمول بها ولا يبدو أنه من المحتمل أن يوفر طريقة مرضية لمساعدة الطرف المعني أو في رصد تقدمه في تلبية التزاماته. |
Además la misión no estaba supervisando sus progresos en comparación con la utilización real del presupuesto. | UN | كما لم تقم البعثة برصد إنجازاتها على ضوء الاستخدام الفعلي لميزانيتها. |
El Mecanismo de examen entre los propios países africanos permite a cada país africano evaluar sus progresos en la consecución de los objetivos comunes de África. | UN | إن آلية استعراض الأقران الأفريقية تمكن كل بلد أفريقي من تقييم التقدم الذي يحرزه في اتجاه تحقيق الأهداف المشتركة لأفريقيا. |
Claramente esta labor será de gran utilidad para el Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones, así como lo serán los informes de los Estados Partes que describen sus progresos en la aplicación del Programa de Acción sobre la Venta de Niños elaborado por aquel Grupo de Trabajo. | UN | ومن الواضح أن هذا العمل سيكون مفيدا للغاية للفريق العامل فيما بين الدورات، مثله مثل تقارير الدول اﻷطراف التي تبين بالتفصيل مدى ما أحرزته من التقدم في تنفيذ برنامج العمل بشأن بيع اﻷطفال الذي وضعه الفريق العامل. |