"sus promesas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوعودها
        
    • بتعهداتها
        
    • تعهداتها
        
    • بتعهداتهم
        
    • بوعوده
        
    • بوعودهم
        
    • وعودها
        
    • تعهداتهم
        
    • وعوده
        
    • بالتعهدات
        
    • وعودهم
        
    • بالتزاماتهم
        
    • بتعهداته
        
    • تبرعاتها
        
    • بتبرعاتها المعلنة
        
    Instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين.
    Todos los Estados Miembros comparten el interés de que las Naciones Unidas sean más eficaces, que puedan cumplir mejor sus promesas. UN لجميع الدول الأعضاء مصلحة في تعزيز فعالية الأمم المتحدة لتكون قادرة على الوفاء بوعودها للعالم على نحو أفضل.
    En tercero, los gobiernos todavía no han hecho efectivas sus promesas de contribución para comenzar la reconstrucción inmediatamente. UN وثالثا لم تفِ الحكومة بعد بتعهداتها لبدء التعمير على الفور.
    Esa proyección tiene en cuenta las indicaciones preliminares de los principales países donantes respecto de sus promesas de contribuciones para 1995. UN ويراعي هذا الاسقاط المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٥.
    Los asociados de África para el desarrollo deben cumplir sus promesas de apoyar el desarrollo de África. UN ويجب على شركاء تنمية أفريقيا أن يفوا بتعهداتهم لدعم تنمية أفريقيا.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional a que cumpla sus promesas en virtud del Programa de Acción de Barbados y otros compromisos para con el mundo en desarrollo. UN ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي أن يفي بوعوده بمقتضى برنامج عمل بربادوس وغير ذلك من التزاماته تجاه العالم النامي.
    Los que en Río asumieron compromisos serios no han cumplido sus promesas. UN وإن الــذين كانوا في ريو وقطعوا على أنفسهم التزامات جادة قد نكثوا بوعودهم.
    Sin embargo, lo que resulta sorprendente es que el Japón haya traicionado la Declaración de Pyongyang y se haya retractado de todas sus promesas. UN ولكن مما يبعث على الدهشة، أن اليابان نكثت بإعلان بيونغيانغ ونقضت جميع وعودها.
    Ahora que ha definido un camino claro hacia la reforma, el Gobierno debe mostrar determinación para actuar y cumplir sus promesas. UN ويتعين على الحكومة الآن، بعد أن رسمت مساراً واضحاً نحو الإصلاح، أن تظهر العزم على العمل والوفاء بوعودها.
    No obstante, la realidad ha sido otra, aparte de que la Potencia administradora tampoco ha cumplido sus promesas de colaborar. UN ولكن شيئا من هذا لم يحدث ولم تف الدولة القائمة باﻹدارة بوعودها بالتعاون.
    La delegación de Omán insta al Gobierno de Israel a que cumpla sus promesas y sus compromisos, y a que respete el derecho internacional. UN ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي.
    Los países desarrollados también deben cumplir sus promesas. UN ويجب أيضا على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها.
    En particular, Nigeria subraya la necesidad de que los donantes cumplan rápidamente sus promesas respecto de África. UN وهي تؤكد بصفة خاصة ضرورة وفاء الجهات المانحة بتعهداتها لأفريقيا على وجه السرعة.
    Mi país se ha comprometido a pagar sus promesas en su totalidad y puntualmente. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بسداد تعهداتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    En esa proyección se tienen en cuenta las indicaciones preliminares de los principales países donantes respecto de sus promesas de contribuciones para 1999. UN وهذا التوقع يأخذ في الاعتبار المؤشرات اﻷولية المستمدة من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٩.
    Instamos a nuestros asociados en el desarrollo a cumplir sus promesas. UN ندعو شركاءنا في التنمية إلى الوفاء بتعهداتهم.
    Australia espera que el nuevo jefe del Estado sea fiel a sus promesas relativas a la política social y las libertades individuales. UN وتأمل استراليا أن يفي رئيس الدولة الجديد بوعوده المتعلقة بالسياسة الاجتماعية والحريات الفردية.
    Por lo tanto, damos las gracias a todos por su apoyo y les agradeceríamos que cumplieran sus promesas. UN ولذلك نود أن نشكر الجميع على دعمهم وسنشكرهم على الوفاء بوعودهم.
    Queda por ver si Israel mantendrá sus promesas. UN وسنرى إذا كانت إسرائيل ستحافظ على وعودها.
    Los Estados Miembros deben aumentar sus contribuciones y pagar a tiempo sus promesas. UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء زيادة مساهماتهم وتنفيذ تعهداتهم في الحين المناسب.
    El Consejo debe cumplir sus promesas al respecto. UN ويتعين على المجلس أن يرقى إلى مستوى وعوده في هذه المسألة.
    Quisiéramos insistir en que los países desarrollados deben cumplir sus promesas. Ha llegado el momento de traducir las palabras en acciones concretas. UN كما نؤكد، على ضرورة وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتعهدات التي التزمت بها، فقد حان الوقت لتحويل الكلمات إلى أفعال.
    Formulamos un enérgico llamamiento a los dirigentes militares de ese país para que cumplan con sus promesas y creen la atmósfera de tranquilidad que es necesaria para la plena aplicación del acuerdo. UN ونحن نناشد قادة هايتي العسكريين، بكل قوة، أن يحترموا وعودهم ويهيئوا جو الهدوء اللازم لتطبيق الاتفاق تطبيقا تاما.
    Los donantes, por su parte, deben hacer efectivas sus promesas de ayudar a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN ويجب أن يفي جميع المانحين بالتزاماتهم للمساعدة في إعادة التأهيل والتنمية.
    La mayoría de los países avanzados, por ejemplo, se ha demorado mucho en cumplir sus promesas de dar asistencia para el desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، تأخر كثير من البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بتعهداته بتقديم المساعدة الإنمائية.
    Esta proyección tiene en cuenta indicaciones preliminares de los principales países donantes respecto de sus promesas de contribuciones para 1997. UN ويأخذ هذا اﻹسقاط في حسبانه المؤشرات اﻷولية التي تستفاد من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تبرعاتها في عام ١٩٩٧.
    Esta proyección se efectuó teniendo en cuenta las indicaciones preliminares de los principales países donantes acerca de sus promesas de contribuciones para 1998. UN وجرى وضع هذا اﻹسقاط مع مراعاة المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية المتعلقة بتبرعاتها المعلنة لعام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more