Teniendo eso presente, la Declaración se basó en la premisa de que los pueblos indígenas han sufrido injusticias, que les impiden ejercer su derecho al desarrollo de acuerdo con sus propias necesidades e intereses. | UN | وأخذا لهذا الأمر في الاعتبار، استند الإعلان إلى فرضية مفادها أن الشعوب الأصلية عانت من أشكال من الظلم منعتها من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة. |
Preocupada por el hecho de que los pueblos indígenas se hayan visto privados de sus derechos humanos y libertades fundamentales, lo cual ha dado lugar, entre otras cosas, a la colonización y enajenación de sus tierras, territorios y recursos, impidiéndoles ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, | UN | وإذ يقلقها حرمان الشعوب الأصلية من حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، الفقرة 6 من الديباجة |
Preocupado por el hecho de que los pueblos indígenas hayan sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y enajenación de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, | UN | وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Preocupado por el hecho de que los pueblos indígenas hayan sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y enajenación de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, | UN | وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، التي نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
En esa situación, es comprensible que las comunidades locales y las regiones centren la atención en sus propias necesidades e intereses inmediatos, más que en los intereses del país en su conjunto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا عجب من أن تركز المجتمعات والمناطق المحلية على احتياجاتها ومصالحها المباشرة، لا على مصالح البلد ككل. |
Además, en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se reconocen las necesidades específicas de los pueblos indígenas y el hecho de que las injusticias históricas les han impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses. | UN | علاوة على ذلك، يقر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بالاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية وبأن حالات ظلم تاريخية منعتها من أن تمارس تحديدا حقها في التنمية حسب احتياجاتها ومصالحها الخاصة. |
Preocupado por el hecho de que los pueblos indígenas hayan sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y enajenación de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, | UN | وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Preocupada por el hecho de que los pueblos indígenas han sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y de haber sido desposeídos de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, | UN | وإذ يساورها القلق لما عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Preocupada por el hecho de que los pueblos indígenas se hayan visto privados de sus derechos humanos y libertades fundamentales, lo cual ha dado lugar, entre otras cosas, a la colonización y enajenación de sus tierras, territorios y recursos, impidiéndoles ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, | UN | الفقرة 5 من الديباجة وإذ يقلقها معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
Preocupada por el hecho de que los pueblos indígenas hayan sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y enajenación de sus tierras, territorios y recursos, impidiéndoles ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, | UN | وإذ يقلقها حرمان الشعوب الأصلية من حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة، |
36. La justificación normativa básica de la Declaración figura en el sexto párrafo del preámbulo en que se reconoce que " los pueblos indígenas han sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y de haber sido desposeídos de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses " . | UN | 36- ويرد التبرير المعياري الأساسي للإعلان في الفقرة 6 من الديباجة التي تقر بما " عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقاً لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة " . |
La justificación normativa básica de la Declaración figura en el sexto párrafo del preámbulo en el que se reconoce que " los pueblos indígenas han sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y de haber sido desposeídos de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses " . | UN | 43 - يرِد التبرير المعياري الأساسي للإعلان في الفقرة السادسة من الديباجة، التي تنص على ما عانته " الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة، منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة " . |
Al principio de su preámbulo, la Declaración expresa preocupación " por el hecho de que los pueblos indígenas han sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y de haber sido desposeídos de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses " . | UN | فبدءاً من ديباجة الإعلان، يعرب عن القلق بشأن " ما عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقاً لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة " . |
El sexto párrafo del preámbulo de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas reconoce que " los pueblos indígenas han sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y de haber sido desposeídos de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses " . | UN | وتنص الفقرة السادسة من ديباجة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على أن ' ' ما عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة، منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة " . |
Como dijo el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su informe a la Conferencia en su 13° período de sesiones (UNCTAD (XIII)/1), la preocupante tendencia de los últimos años ha sido la creciente influencia de los mercados financieros sobre las políticas públicas y los recursos, a fin de orientarlos hacia la satisfacción de sus propias necesidades e intereses. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في تقريره إلى المؤتمر في دورته الثالثة عشرة (UNCTAD (XIII)/1)، فإن الاتجاه الذي أثار القلق في السنوات الأخيرة هو النفوذ المتزايد للأسواق المالية في تطويع السياسات والموارد لخدمة احتياجاتها ومصالحها الخاصة. |