"sus propiedades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممتلكاتهم في
        
    • ممتلكاته في
        
    • ممتلكات تقع في
        
    • ممتلكاته داخل
        
    Algunas de estas personas no desean ser intercambiadas, ya que se niegan a renunciar a sus propiedades en la República de Croacia. UN ولا يريد عدد من هؤلاء اﻷشخاص أن تجرى مبادلتهم رافضين التخلي عن ممتلكاتهم في جمهورية كرواتيا.
    Por ello muchos refugiados serbios de Croacia no pudieron reclamar sus propiedades en el tiempo asignado. UN وعليه، لم يتمكن الكثير من لاجئي الصرب الكرواتيين من استرداد ممتلكاتهم في الوقت المحدد.
    Incluso algunos nacionales somalíes que viven en el extranjero se ven obligados a pagar a guardias armados para proteger sus propiedades en el país. UN 98 - بل إن المواطنين الصوماليين الذين يعيشون في الخارج مضطرون إلى أن يستأجروا حراسا مسلحين لحماية ممتلكاتهم في وطنهم.
    Algunas perdieron sus propiedades en Rwanda antes de ser trasladadas al campamento. UN وكان بعضها قد فقد ممتلكاته في رواندا قبل أن يتم نقلها إلى المخيم.
    313. En su examen de las reclamaciones presentadas por ciudadanos no kuwaitíes en la primera serie, el Grupo determinó que todas estas reclamaciones estaban vinculadas con la pérdida de ingresos resultantes del arrendamiento que habrían percibido los reclamantes de sus propiedades en sus respectivos países de origen antes de la invasión. El ingreso dejó de percibirse cuando los reclamantes se reinstalaron en esos países. UN 313- قرر الفريق عند استعراضه للمطالبات التي قدمها غير الكويتيين في الدفعة الأولى أن جميع الخسائر المطالب بها تتعلق بفقدان الدخل الناتج عن الإيجارات الذي كان يمكن أن يحصل عليها أصحاب المطالبات من ممتلكات تقع في البلد الأصلي لكل منهم قبل الغزو وانقطع هذا الدخل عند عودة أصحاب المطالبات إلى تلك البلدان.
    La última fase de la desmilitarización terminará cuando el Ejército de la República Srpska entregue el control de sus propiedades en el municipio de Brcko anterior a la guerra. UN وسوف تستكمل المرحلة الأخيرة لنزع السلاح عندما يتخلى جيش جمهورية صربسكا عن ممتلكاته داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب.
    También señalaron el riesgo de perder sus propiedades en el Norte si se censaban en el Sur. UN وأشاروا أيضا إلى احتمال فقدان ممتلكاتهم في شمال السودان إذا قاموا بتسجيل أنفسهم في جنوب السودان.
    Mediante la programación de sus propiedades en nuestro software, estamos diciendo que lo que debe buscar bajo tierra. Open Subtitles بواسطة البرمجة ممتلكاتهم في برنامجنا، نحن نقول أنه ما للبحث عن الأرض.
    La tragedia había comenzado cuando las autoridades israelíes les negaron su derecho a regresar a sus hogares y a recuperar sus propiedades en Palestina, por lo que quedaron detenidos en la frontera con Libia y Egipto. UN وقد بدأت المأساة عندما رفضت السلطات اﻹسرائيلية حقهم في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم في فلسطين، لذا، ظلوا محتجزين في منطقة الحدود بين ليبيا ومصر.
    Aunque no se prevé encontrar grandes obstáculos internos para lograr ese objetivo, todavía existen problemas con refugiados en Bosnia y Herzegovina que continúan sin poder volver a tomar posesión de sus propiedades en sus países de origen y siguen ocupando casas que pertenecían antes de la guerra a ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي عوائق داخلية كبيرة تحول دون تحقيق هذا الهدف، ما برحت توجد مشاكل في التعامل مع اللاجئين في البوسنة والهرسك الذين ما برح يتعذر عليهم استعادة ممتلكاتهم في بلدانهم الأصلية. وما زالوا يشغلون منازل كانت قبل الحرب لمواطنين من البوسنة والهرسك.
    En él residían permanentemente cuatro familias, aunque la mayoría de sus habitantes eran romaníes desplazados de Kosovo, que se habían instalado en el asentamiento en 1999 tras la destrucción de sus propiedades en Kosovo. UN وكانت أربع أُسر تقيم فيها بصفة دائمة، بينما تتألف أغلبية سكانها من طائفة الروما الذين تم إجلاؤهم من كوسوفو، ونقلهم إلى المستوطنة في عام 1999 بعد تدمير ممتلكاتهم في كوسوفو.
    En él residían permanentemente cuatro familias, aunque la mayoría de sus habitantes eran romaníes desplazados de Kosovo, que se habían instalado en el asentamiento en 1999 tras la destrucción de sus propiedades en Kosovo. UN وكانت أربع أُسر تقيم فيها بصفة دائمة، بينما تتألف أغلبية سكانها من طائفة الروما الذين تم إجلاؤهم من كوسوفو، ونقلهم إلى المستوطنة في عام 1999 بعد تدمير ممتلكاتهم في كوسوفو.
    111. En particular, los serbios desplazados y refugiados de Croacia tienen dificultades en recuperar sus propiedades en los antiguos Sectores Norte, Sur y Oeste, ya que muchas de esas propiedades están ocupadas por refugiados y desplazados croatas. UN ١١١- ويواجه الصرب الكرواتيون من المشردين واللاجئين بشكل خاص صعوبات في استعادة ممتلكاتهم في القطاعات الشمالية والجنوبية والغربية السابقة التي يحتل اللاجئون والمشردون الكروات كثيراً منها اﻵن.
    654. El 16 de julio de 1994, el Presidente de la Organización de Liberación de Palestina, Yasser Arafat, tras las quejas presentadas por un grupo de palestinos que afirmaban que Israel estaba confiscando sus propiedades en Jerusalén o presionándolos a venderlas, pidió a los palestinos de Jerusalén oriental que no vendieran sus propiedades a israelíes. UN ٦٥٤ - وفي ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، ناشد رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، ياسر عرفات، الفلسطينيين في القدس الشرقية أن لا يبيعوا ممتلكاتهم للاسرائيليين بعد أن اشتكت مجموعة من الفلسطينيين لعرفات من أن اسرائيل تقوم بمصادرة ممتلكاتهم في القدس أو بحملهم على بيعها.
    No se puede, a despecho de los principios de dos zonas y dos comunidades convenidos de mutuo acuerdo, reivindicar el derecho de regresar a los hogares y propiedades sin amenazar a los turcochipriotas que se vieron obligados a abandonar todas sus propiedades en el sur y que no desean regresar porque no han olvidado los días de hostigamiento y ultraje que vivieron durante 11 años. UN ولا يمكنكم، تحديا للمبادئ المتفق عليها بين الجانبين والمتعلقة بوجود منطقتين وطائفتين، الزعم بالحق في العودة إلى دياركم وممتلكاتكم دون تهديد القبارصة اﻷتراك الذين أجبروا على التخلي عن جميع ممتلكاتهم في الجنوب والذين لا يرغبون في العودة إلى هناك ﻷنهم لم ينسوا أيام المضايقة والمعاملة المهينة التي استمرت لمدة ١١ عاما.
    Pero en este caso nos enfrentamos con una situación especial, a saber, la existencia de una frontera de facto, protegida por fuerzas bajo el mando de las Naciones Unidas, que hace imposible que los grecochipriotas visiten sus hogares o sus propiedades en la parte septentrional de la isla o permanezcan en ellos. UN )٨٨( المرجع نفسه، الفقرة ٥٢، التي تشير إلى قرارها بشأن الاعتراضات اﻷولية: المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، المجموعة ألف، المجلد ٣١٠ )١٩٩٥( الفقرة ٦٢. على القبارصة اليونانيين القيام بزيارة منازلهم واﻹقامة فيها وفي ممتلكاتهم في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Aunque se hicieron excepciones para los niños que iban a la escuela y las personas que necesitaban recibir tratamiento médico de emergencia en Zugdidi, el cierre afectó a familias de ambos lados de la línea de cesación del fuego e impidió a los que habían regresado acceder a sus propiedades en el distrito de Gali y a los residentes de Gali a mercados de alimentos más económicos en Zugdidi. UN وبالرغم من أنه سمح باستثناءات للأطفال الذاهبين إلى المدارس ولمن يحتاجون للمعالجة الطبية في حالات الطوارئ في زوغديدي، أثر الإقفال على الأسر على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار فضلا عن أثره على إمكانية وصول العائدين إلى ممتلكاتهم في إقليم غالي، وإمكانية وصول المقيمين في منطقة غالي لأسواق الغذاء الأقل تكلفة في زوغديدي.
    También presentó los contratos relativos a sus propiedades en Ereván para demostrar que no salió de Armenia por razones económicas. UN كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية.
    También presentó los contratos relativos a sus propiedades en Ereván para demostrar que no salió de Armenia por razones económicas. UN كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos defendió los derechos de la comunidad indígena awas tingni a la protección de sus propiedades en un caso histórico contra el Estado nicaragüense, que no había reconocido y preservado la integridad del derecho al uso y goce de la comunidad sobre sus tierras y recursos. UN وأيدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق السكان حق مجتمع أواسى تينغني من السكان الأصليين في حماية ممتلكاته في قضية تاريخية قدمها ضد حكومة نيكاراغوا، التي لم تعترف كما يجب بحيازة المجتمع للأراضي والموارد المتعارف عليها ولم توفر لها الحماية الكافية.
    313. En su examen de las reclamaciones presentadas por ciudadanos no kuwaitíes en la primera serie, el Grupo determinó que todas estas reclamaciones estaban vinculadas con la pérdida de ingresos resultantes del arrendamiento que habrían percibido los reclamantes de sus propiedades en sus respectivos países de origen antes de la invasión. El ingreso dejó de percibirse cuando los reclamantes se reinstalaron en esos países. UN 313- قرر الفريق عند استعراضه للمطالبات التي قدمها غير الكويتيين في الدفعة الأولى أن جميع الخسائر المطالب بها تتعلق بفقدان الدخل الناتج عن الإيجارات الذي كان يمكن أن يحصل عليها أصحاب المطالبات من ممتلكات تقع في البلد الأصلي لكل منهم قبل الغزو وانقطع هذا الدخل عند عودة أصحاب المطالبات إلى تلك البلدان.
    En apoyo de ese argumento, el Estado parte observa que el autor no presentó una solicitud de restitución de sus propiedades en el plazo establecido por la Ley Nº 87/1991. UN ودعماً لحجتها، أشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم طلب رد ممتلكاته داخل الآجال التي حددها القانون رقم 87/1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more