Mi delegación también cree firmemente que todos los Estados tienen el derecho inalienable de escoger sus propios sistemas políticos y económicos basándose en los deseos de su pueblo. | UN | ويؤمن وفدي أيضا إيمانا راسخا بأن من الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية الخاصة بها على أساس رغبة الشعب. |
El ejercicio de este derecho permite a los pueblos definir sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وممارسة هذا الحق تسمح للشعوب بتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la Declaración de Viena que se aprobó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 se dice que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وقد اتضحت هذه النقطة في إعلان فيينا، الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في عام 1993، حيث نص على أن الديمقراطية تستند إلى إرادة الشعوب التي تعبر عنها بحرية لتقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Mi país reafirma el derecho de los pueblos a elegir libremente sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويؤكد بلدي على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية. |
Belarús, defensor del respeto del patrimonio nacional de todos los Estados Miembros, promueve sin desmayo la idea de que hay diversas vías para alcanzar el progreso; promueve también el derecho de las naciones a elegir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales con arreglo a su historia, sus tradiciones y sus valores culturales. | UN | وبوصف بيلاروس من دعاة حماية التراث الوطني لجميع الدول الأعضاء، فما برحت تشجع فكرة التنوع في سبل التقدم وحق الأمم في حرية تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وفقا لتاريخها وأعرافها وقيمها الثقافية. |
3. Condena que determinadas Potencias sigan aplicando e imponiendo unilateralmente esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, en particular los países en desarrollo, con miras a impedir que ejerzan su derecho a decidir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; | UN | 3- تدين مواصلة قيام دول معينة من جانب واحد بتطبيق وتنفيذ تدابير من هذا القبيل كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛ |
Su delegación con frecuencia ha tenido ocasión de deplorar medidas coercitivas unilaterales ilegales adoptadas por las Potencias imperialistas para reprimir el derecho de los pueblos a definir sus propios sistemas políticos, sociales y económicos. | UN | وقد أتيح لوفد بلدها أن يعرب في عدة مناسبات عن شجبه للتدابير القسرية الانفرادية غير القانونية التي تتخذها الدول الإمبريالية لقمع حق الشعوب في تحديد النظم السياسية والاجتماعية والاقتصادية الخاصة بها. |
Todos los países tienen derecho a elegir sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y judiciales, teniendo en cuenta su situación específica, en ejercicio de su soberanía inalienable. | UN | وقالت إن لجميع البلدان الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقضائية في ضوء أحوالها المحدّدة وممارسة لسيادتها غير القابلة للتصرف. |
:: Fortalecer la promoción de la democracia como un valor universal, como la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales, con el entendimiento de que no hay un modelo único de democracia, ni se define ésta por ninguna civilización, región o país en particular. | UN | :: تعزيز ترويج الديمقراطية باعتبارها قيمة عالمية وفق رغبة الشعوب التي تم التعبير عنها بحرية في أن تحدد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافي، مع العلم بأنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية كما أن الديمقراطية لا تتحدد بواسطة أي حضارة أو إقليم أو بلد بعينه. |
Jamaica se inspira en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y su creencia de que los países tienen el derecho inalienable de elegir sus propios sistemas políticos y culturales sin injerencia de ningún tipo de otro Estado Miembro. | UN | وتسترشد جامايكا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة واعتقادها بأن للبلدان الحق الثابت في اختيار نظمها السياسية والثقافية دون التدخل بأي شكل من قِبل دولة عضو أخرى. |
Todos los países y naciones deben disfrutar de una libertad ilimitada para elegir y desarrollar sus propios sistemas políticos, económicos y sociales sobre la base de sus derechos soberanos, incluido el derecho a la libre determinación. | UN | ويجب أن تتمتع جميع البلدان واﻷمم بالحرية المطلقة في اختيار وتطوير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، على أساس حقوقها السيادية - بما فيها حق تقرير المصير. |
99. La Secretaría no tiene derecho a juzgar los procesos electorales de los Estados Miembros, que son los únicos responsables de sus propios sistemas políticos. | UN | ٩٩ - وأضاف قائلا إنه لا يحق لﻷمانة العامة أن تحكم على العملية الانتخابية في الدول اﻷعضاء، فهي وحدها المسؤولة عن نظمها السياسية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron que todas las naciones tienen el derecho a establecer libremente sus propios sistemas políticos y económicos sobre la base del respeto de los principios de la soberanía nacional, la libre determinación y la no injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | ١٩ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أن لكل الدول الحق في إقامة نظمها السياسية والاقتصادية بحرية على أساس احترام مبادئ السيادة الوطنية وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير. |
La Comunidad de Democracias reitera que la democracia es un valor universal basado en la voluntad libremente expresada de la población de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales y su plena participación en todos los aspectos de sus vidas. | UN | ويكرر مجتمع الديمقراطيات تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على إرادة الشعوب المعرب عنها بحرية في تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها. |
127. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron la continua aplicación unilateral, por parte de algunas potencias, de medidas económicas coercitivas y otras, que incluyen la aplicación de leyes extraterritoriales, contra un número de países en desarrollo, con miras a evitar que estos países ejerzan el derecho a escoger libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales. | UN | 127- وندد رؤساء الدول أو الحكومات بما تفرضه بعض القوى باستمرار من إجراءات اقتصادية تعسفية وغيرها من الإجراءات بشكل انفرادي، بما في ذلك تطبيق القوانين الخارجية على عدد من الدول النامية، بهدف منع هذه الدول من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
168. Los Ministros, consideran que los procesos constitucionales que han tenido lugar recientemente en varios países latinoamericanos constituyen expresión de respeto y consolidación de la democracia a partir de la voluntad libremente expresada y la participación de los pueblos de dichos países en la determinación de sus propios sistemas políticos, económicos, jurídicos, sociales y culturales. | UN | 168 - ويرى الوزراء أن العمليات الدستورية التي حصلت في الآونة الأخيرة في عدة بلدان أمريكية لاتينية تشكل تعبيراً عن احترام وتوطيد الديمقراطية انطلاقاً من التعبير بحرية عن إرادة الشعوب ومشاركتها في تلك البلدان في تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والحقوقية والاجتماعية والثقافية. |
3. Condena que determinadas Potencias sigan aplicando e imponiendo unilateralmente esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, en particular los países en desarrollo, con miras a impedir que ejerzan su derecho a decidir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; | UN | 3- تدين مواصلة قيام دول معينة من جانب واحد بتطبيق وتنفيذ تدابير من هذا القبيل كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛ |
3. Condena que determinadas Potencias sigan aplicando e imponiendo unilateralmente medidas de esa índole como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, en particular países en desarrollo, con miras a impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; | UN | 3- يدين مواصلة تنفيذ بعض الدول تدابير من جانب واحـد والعمـل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛ |
Teniendo presente también que la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales, y su participación plena en todos los aspectos de sus vidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هي أمور مترابطة متضافرة، وأن الديمقراطية تقوم على إرادة الشعوب التي تعرب عنها بحرية من أجل تحديد النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، مع مشاركتها الكاملة في كافة مناحي حياتها، |
Teniendo presente también que la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales y en su participación plena en todos los aspectos de sus vidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هي أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وأن الديمقراطية تقوم على إرادة الشعوب التي تعرب عنها بحرية من أجل تحديد النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، مع مشاركتها الكاملة في كافة مناحي حياتها، |
Cada Estado tenía el derecho soberano a adoptar decisiones sobre sus propios sistemas de justicia, teniendo en cuenta sus propias circunstancias, y cada Estado tenía el derecho soberano a elegir sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y jurídicos, atendiendo a sus propios intereses. | UN | وأوضح أنَّ لكل دولة الحق السيادي في تحديد نظام العدالة لديها مراعية في هذا ظروفها الخاصة؛ وأنَّ لكل دولة الحق السيادي في اختيار نُظُمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية استناداً إلى مصلحتها العليا. |
La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, para determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales, religiosos y culturales, así como su plena participación en todos los aspectos de sus vidas. | UN | وتستند الديمقراطية إلى إرادة الشعب التي يعبر عنها بحرية لتحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى مشاركته الكاملة في جميع جوانب حياته. |
El intento unilateral de imponer medidas coercitivas constituye una violación clara y flagrante de las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas y pone en peligro el derecho de las naciones a elegir y a adoptar sus propios sistemas políticos y sus propias estrategias de desarrollo. | UN | إن النزعة اﻷحادية لفرض إجراءات قسرية تشكل انتهاكا صارخا وبيﱢنا ﻷحكام القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وانتقاصا لحق كافة اﻷمم في تحديد وتبنّي خياراتها السياسية واﻹنمائية. |