"sus pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعوبها الأصلية
        
    • لشعوبها الأصلية
        
    • بسكانها الأصليين
        
    • وشعوبها الأصلية
        
    • سكانها اﻷصليين
        
    " La nación mexicana tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas. UN " تتكون الأمة المكسيكية من ثقافات متعددة مستمدة أصلاً من شعوبها الأصلية.
    Al ejercer esa responsabilidad, los Estados siempre deberían tener presente su responsabilidad primordial de proteger la vida y la identidad de sus pueblos indígenas. UN وعند ممارسة الدول لتلك المسؤولية، ينبغي دائما أن نأخذ في الاعتبار المسؤولية الرئيسية عن حماية أرواح وهوية شعوبها الأصلية.
    El programa internacional participa en la creación de estrategias para proteger las pluviselvas tropicales y a sus pueblos indígenas, especialmente a los pueblos nativos de las cuencas del Amazonas y del Congo. UN ويشارك البرنامج الدولي في استنباط استراتيجيات لحماية الغابات الاستوائية المطيرة، وحماية شعوبها الأصلية ولا سيما الشعوب الأصلية في حوضـيْ الأمازون والكونغو.
    Es imperativo que se dé a Papua Occidental la oportunidad que le corresponde para que sus pueblos indígenas celebren un referéndum democrático. UN ومن الضروري للغاية أن تتاح لبابوا الغربية فرصتها المشروعة لإجراء استفتاء ديمقراطي لشعوبها الأصلية.
    11. La delegación señaló que Guyana había logrado progresos considerables en relación con el desarrollo de sus pueblos indígenas, que constituían en torno al 9% de su población. UN 11- وذكر الوفد أن غيانا خطت خطوات مهمة في سبيل النهوض بسكانها الأصليين الذين يشكلون ما نسبته 9 في المائة من مجموع سكانها.
    La historia de los Estados Unidos es una de terrible represión de afroamericanos, hispanos, asiáticos y sus pueblos indígenas. UN للولايات المتحدة تاريخ القمع المروع للأفارقة الأمريكيين والسكان من أصل إسباني والآسيويين وشعوبها الأصلية.
    África se considera el continente lingüísticamente más diversificado del mundo, pero muchos de los idiomas de sus pueblos indígenas son los que más peligro corren. UN وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر.
    África se considera el continente lingüísticamente más diversificado del mundo, pero muchos de los idiomas de sus pueblos indígenas son los que más peligro corren. UN وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر.
    20. Esta afirmación se manifiesta en el texto del artículo 2 constitucional que establece que la Nación Mexicana es única e indivisible y tiene una composición pluricultural sustentada en sus pueblos indígenas. UN 20- ويتكرس هذا التأكيد في نص المادة 2 من الدستور التي تقرِّر أن الأمة المكسيكية أمة واحدة لا تتجزأ وأن تشكيلها متعدد الثقافات يقوم على أساس شعوبها الأصلية.
    191. El Comité celebra la adopción del nuevo artículo 2 de la Constitución, que establece que la Nación Mexicana es única, indivisible y pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas. UN 191- وترحب اللجنة باعتماد المادة 2 الجديدة من الدستور، التي تنص على أن الأمة المكسيكية هي أمة واحدة وغير قابلة للتجزئة ومتعددة الثقافات، مستمدة أصلاً من شعوبها الأصلية.
    Con todo, esperamos realmente que esos países, en especial los que cuentan con comunidades indígenas considerables, en particular el Canadá y Australia, respeten y protejan los derechos de sus pueblos indígenas. UN ومع ذلك، نأمل كثيرا من تلك البلدان - لا سيما التي لديها مجتمعات كبيرة من السكان الأصليين، خاصة كندا وأستراليا - أن تراقب حقوق شعوبها الأصلية وتحميها.
    58. Como parte de su compromiso de crear una sociedad más justa, Suriname está trabajando para poner fin al aislamiento y la marginación de sus pueblos indígenas y tribales, con el firme convencimiento de que el capital humano es el activo más valioso del país. UN 58 - وكجزء من سعي سورينام إلى إيجاد مجتمع أكثر عدالة، فإنها تعمل على إنهاء عزلة وتهميش شعوبها الأصلية والقبلية، بإيمان قوي بكون رأس المال البشري أغلى ما تملك.
    Los Estados deberían adoptar, en consulta con sus pueblos indígenas, leyes orgánicas y de desarrollo y las medidas correspondientes, tanto ejecutivas como normativas y de programas, con el fin de aplicar las disposiciones constitucionales que salvaguardan los derechos de los pueblos indígenas. UN 53 - ينبغي أن تعتمد الدول قوانين أساسية مواتية، وما يقابلها من إجراءات تنفيذية وسياساتية وبرنامجية، من أجل تنفيذ الأحكام الدستورية التي تصون حقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور مع شعوبها الأصلية.
    24. El Sr. Barros Melet (Chile) dice que el Gobierno de Chile trata de desarrollar una relación con sus pueblos indígenas basada en el respeto de sus derechos individuales y colectivos, la participación y la eliminación de todas las formas de marginación, racismo y discriminación. UN 24 - السيد باروس ميليه (شيلي): قال إن حكومته تسعى إلى إقامة علاقة مع شعوبها الأصلية على أساس احترام حقوقها الفردية والجماعية، ومشاركتها، والقضاء على جميع أشكال التهميش والعنصرية والتمييز.
    3. La Sra. Coye-Felson (Belice), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), reafirma el compromiso de la región del Caribe de garantizar el desarrollo de sus pueblos indígenas, preservando al mismo tiempo su cultura e identidad y salvaguardando sus derechos y libertades fundamentales. UN 3 - السيدة كوي - فِلسون (بليز): تكلمت بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، فأكدت مجددا التزام منطقة بلدان البحر الكاريبي بضمان نماء شعوبها الأصلية مع الحفاظ على ثقافاتها وهوياتها وضمان حقوقها الأساسية وحرياتها.
    Chile reconoce la importancia de la cooperación con los órganos y procedimientos de las Naciones Unidas en relación con las cuestiones indígenas y ha asumido un compromiso hacia sus pueblos indígenas. UN واضاف أن شيلي تعترف بأهمية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية وهي ملتزمة لشعوبها الأصلية.
    En vísperas de cumplirse el bicentenario de la independencia de México, el Gobierno de la República rinde, desde la más alta tribuna de la humanidad, el mayor reconocimiento a sus pueblos indígenas, en quienes se sustenta originariamente la identidad nacional. UN ومع اقتراب الاحتفال بالذكرى المئوية الثانية لاستقلال المكسيك، فإن حكومتي تعرب من على أرفع منبر للإنسانية عن امتنانها لشعوبها الأصلية التي تشكل الدعامة الأصلية لهويتنا الوطنية.
    Por lo tanto, el Gobierno está dando prioridad a la región septentrional del país, con el fin de estimular el desarrollo de actividades basadas en la tierra y mejorar las infraestructuras de la región y las condiciones de vida de sus pueblos indígenas. UN ومن ثم، تولي الحكومة أولية لشمال النرويج بغية حفز تطوير الأعمال التجارية المعتمدة على الأراضي، وتحسين الهياكل الأساسية للمنطقة والظروف المعيشية لشعوبها الأصلية.
    33. Cultural Survival indicó que el Gobierno de Sudáfrica debe reconocer oficialmente a sus pueblos indígenas y eliminar la clasificación legislativa de sus ciudadanos en las categorías de negro, blanco y otras personas de color, a fin de mejorar el mecanismo de rendición de cuentas en caso de violaciones de esos derechos, y asegurar que tales categorías estén adecuadamente representadas dentro del Gobierno. UN 33- أفادت منظمة البقاء الثقافي أنه ينبغي لحكومة جنوب أفريقيا أن تعترف رسمياً بسكانها الأصليين وتلغي التصنيف التشريعي لسكانها إلى فئات السود والبيض والملونين، بغية تحسين المساءلة على انتهاك حقوقهم، ولضمان تمثيلهم في الحكومة على النحو الوافي.
    El Sr. ROWE (Australia) dice que Australia tiene un interés particular en combatir el racismo y sus efectos sobre sus pueblos indígenas y su población multicultural. UN ١١ - السيد راو )استراليا(: قال إن استراليا تولي اهتماما خاصا لمكافحة العنصرية وآثارها على سكانها اﻷصليين وسكانها المتعددي الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more