"sus reclamaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مطالباتهم
        
    • ادعاءاته
        
    • مطالباتها
        
    • شكاواهم
        
    • شكاواه
        
    • مطالبهم
        
    • مطالباته
        
    • مطالبتهم
        
    • ادعاءاتهما
        
    • ادعاءاتهم
        
    • دعاواهم
        
    • شكواه
        
    • ادعاءاتها
        
    • مطالبته
        
    • مطالبها
        
    Esas directrices también tienen por objeto ayudar a los reclamantes a presentar sus reclamaciones. UN ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم.
    Los refugiados que regresen desde Uganda no tendrán derecho a hacer valer sus reclamaciones despojando a rwandeses de los derechos que les corresponden por ley; UN وليس للاجئين في أوغندا العائدين إلى رواندا أي حق في تثبيت مطالباتهم عن طريق تجريد الروانديين من حقوقهم المشروعة؛
    En consecuencia, todos los reclamantes tienen el derecho de plantear sus reclamaciones por conducto de otros mecanismos. UN وبالتالي فإن من حق جميع أصحاب المطالبات متابعة مطالباتهم عن طريق آليات أخرى.
    En ellos reitera sus reclamaciones y refuta el argumento del Estado Parte de que su condena se fundó en los testimonios de los policías que lo vieron cometer el delito. UN وكرر ادعاءاته وفنَّد حجة الدولة الطرف القائلة بأن إدانته قد ارتكزت على شهادات الشرطييْن اللذين رأياه يرتكب هذا الجرم.
    Una de esas contribuciones fue la del Gobierno de los Estados Unidos, el cual había aportado información para resolver sus reclamaciones. UN وقد جاء أحد هذه التبرعات من حكومة الولايات المتحدة التي قدمت معلومات لحل مطالباتها.
    El pueblo del Afganistán debe saber que habrá un órgano encargado de atender sus reclamaciones. UN ولا بد وأن يعرف شعب أفغانستان أنه ستكون هناك هيئة للاستماع إلى شكاواهم.
    A causa del estado mental de estos solicitantes, sus reclamaciones han sido presentadas por representantes autorizados. UN وقد قدم هؤلاء المطالبون مطالباتهم من خلال ممثلين مخولين بسبب حالتهم العقلية.
    La organización representaba a personas que no estaban en situación de cursar sus reclamaciones por conducto de los gobiernos. UN وتولت المنظمة تمثيل أفراد ليسوا في حالة تمكنهم من تقديم مطالباتهم عن طريق حكومات.
    Esos criterios se establecieron para facilitar una compensación pronta y plena a numerosos reclamantes y socorro provisional a otros en espera de que se tramitaran sus reclamaciones más importantes o más complicadas. UN وترمي هذه المعايير إلى تيسير حصول عدد كبير من المطالبين على تعويض عاجل وكامل، وحصول غيرهم على إغاثة مؤقتة ريثما يجري تجهيز مطالباتهم اﻷكبر أو اﻷكثر تعقيدا.
    A causa del estado mental de estos solicitantes, sus reclamaciones han sido presentadas por representantes autorizados. UN وقد قدم هؤلاء المطالبون مطالباتهم من خلال ممثلين مخولين بسبب حالتهم العقلية.
    Esos criterios se establecieron para facilitar una compensación pronta y plena a numerosos reclamantes y socorro provisional a otros en espera de que se tramitaran sus reclamaciones más importantes o más complicadas. UN وترمي هذه المعايير إلى تيسير حصول عدد كبير من المطالبين على تعويض عاجل وكامل، وحصول غيرهم على إغاثة مؤقتة ريثما يجري تجهيز مطالباتهم اﻷكبر أو اﻷكثر تعقيدا.
    41. Numerosos reclamantes pidieron indemnizaciones por los gastos que efectuaron para preparar sus reclamaciones. UN 41- طلب أصحاب مطالبات عديدون الحصول على تعويض عن تكلفة إعداد مطالباتهم.
    No obstante, sus reclamaciones parecen estar relacionadas con el artículo 14. UN لكن يبدو أن ادعاءاته تثير قضايا بموجب المادة 14 من العهد.
    Por lo tanto, no ha fundamentado sus reclamaciones. UN وقد فشل من ثم في تقديم أدلة تثبت صحة ادعاءاته.
    El Estado parte sostiene también que el autor no ha agotado los recursos internos respecto de algunas de sus reclamaciones. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    Mientras que el proceso de revisión de la política seguía su curso, proseguían las conversaciones entre la Corona y diversos grupos tribales en relación con sus reclamaciones. UN وفي أثناء عملية استعراض السياسة، استمرت المناقشات بين التاج وبضع مجموعات قبلية بشأن مطالباتها.
    158. El Grupo examinó la información y documentación presentada por Muller Frères y las consideró insuficientes como fundamento de sus reclamaciones. UN 158- ويرى الفريق أن المعلومات والوثائق التي قدمتها شركة Muller Freres غير كافية لدعم أية مطالبة من مطالباتها.
    Los funcionarios del Departamento de Instituciones Penitenciarias y los reclusos pueden también presentar sus reclamaciones al Defensor del Pueblo. UN ويجوز لموظفي اﻹدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضا إلى أمين المظالم.
    Además, no tenía la obligación de formular ante el Tribunal el fondo de sus reclamaciones en una respuesta por escrito. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزِمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    No hay oposición entre nuestros representantes en Argel y nosotros, tenemos total confianza en ellos y aprobamos todas sus reclamaciones y observaciones. UN وليس هناك من خلافٍ بيننا وبين ممثلينا في الجزائر العاصمة، ونحن نثق بهم تماماً ونؤيد جميع مطالبهم وملاحظاتهم.
    En algunos estados, se han promulgado leyes por las que se obliga a los condenados a la pena capital a consolidar todas sus reclamaciones en una apelación única. UN وسُنﱠت في بعض الولايات قوانين تنص على أن يقدم المحكوم عليه باﻹعدام جميع مطالباته في عريضة استئناف واحدة فقط.
    Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    No obstante, sus reclamaciones podrían suscitar cuestiones en relación con los artículos 7 y 17. UN ومع ذلك فقد تثير ادعاءاتهما قضايا بموجب المادتين 7 و17.
    Sin embargo, esto no significa que sus reclamaciones sean inadmisibles. UN بيد أن ذلك لا يجعل ادعاءاتهم غير مقبولة.
    Manifestó además que Israel no podía denegar retroactivamente el derecho de los denunciantes a plantear sus reclamaciones ante la justicia. UN وأشار فضلا عن ذلك الى أن اسرائيل لا تستطيع أن تحرم بأثر رجعي المدﱠعين من حق إقامة دعاواهم.
    Por consiguiente, el Comité es competente para examinar sus reclamaciones. UN وعليه، فإن اللجنة مختصة بالنظر في شكواه.
    Si el Comité considerase admisible la comunicación, el Estado parte ofrecerá los mismos argumentos sobre el fondo de la cuestión que le han servido para tratar de demostrar que la autora no ha fundamentado sus reclamaciones. UN وفي حال رأت اللجنة أن البلاغ مقبول، فإن الدولة الطرف تقدم ذات الحجج التي تقدمها بشأن الأسس الموضوعية المتعلقة بالسعي إلى إثبات أن صاحبة البلاغ أخفقت في إثبات صحة ادعاءاتها.
    Dijo que los reclamantes habían llegado a un acuerdo con respecto a sus reclamaciones encontradas y que el reclamante kuwaití quería retirar su reclamación. UN فأفاد أن صاحبي المطالبتين توصلا إلى تسوية بشأن مطالبتيهما المتنافستين وأن صاحب المطالبة الكويتي يود سحب مطالبته.
    Sin embargo, algunos segmentos de la sociedad, en particular los estudiantes, han recurrido a manifestaciones violentas para dar a conocer sus reclamaciones. UN بيد أن بعض قطاعات المجتمع، خاصة الطلاب، لجأت إلى التظاهر بعنف للإعلان عن مطالبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more