Es más, Islandia ha estado investigando los medios de utilizar sus recursos de energía limpia para alimentar vehículos y buques. | UN | وفضلاً عن ذلك ظلت أيسلندا تلتمس سُبُلاً لاستخدام مواردها من الطاقة النظيفة من أجل تشغيل المركبات والسفن. |
Del examen que ha hecho la Comisión de las funciones de los puestos del Servicio se desprende que hay que hacer una evaluación más exhaustiva de sus recursos de plantilla. | UN | ويبين استعراض اللجنة لمهام الوظائف في تلك الدائرة، أنه يلزم تقييم مواردها من الموظفين مرة أخرى. |
El párrafo no impedirá que Uganda ejerza su derecho a utilizar sus recursos de agua dulce como lo juzgue adecuado. | UN | وهذه الفقرة لن تمنع أوغندا من ممارسة حقها في استخدام مواردها من المياه العذبة على النحو الذي تراه مناسبا. |
Al propio tiempo, los países del istmo deben administrar sus recursos de un modo plenamente transparente y responsable. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لدول المنطقة أن تدير مواردها على نحو يضمن الشفافية الكاملة ويكفل المساءلة. |
Recomendación VI h). Los Estados Miembros y las organizaciones regionales deberían poner sus recursos de capacitación a disposición de las Naciones Unidas. | UN | التوصية ٦ )ح( - ينبغــي أن تضع الــدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية مواردها الخاصة بالتدريب تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
Del Estatuto se desprende claramente que el Instituto debe recaudar todos sus recursos de contribuciones voluntarias y que sus operaciones futuras y la continuidad de esas operaciones dependen del éxito de conseguir financiación voluntaria. | UN | ويوضح النظام اﻷساسي أنه يتعين على المعهد أن يجمع كل موارده من التبرعات، وأن عملياته في المستقبل واستمرار تلك العمليات تتوقف على مدى نجاحه في اجتذاب التمويل من خلال التبرعات. |
Esta estrategia serviría, además, para que los directores de programas tuvieran cierta flexibilidad para complementar sus recursos de personal y su competencia técnica. | UN | وينبغي أيضا اغتنام هذه الفرص لمنح مديري البرامج قدرا من المرونة لاستكمال مواردهم من الموظفين والخبرات. |
E/CN.17/1998/7/Add.3 Las islas pequeñas disponen de pocas opciones para desarrollar sus recursos de agua dulce. | UN | ١ - تتصف الخيارات المتاحة أمام الجزر الصغيرة لدى تطويرها لمواردها من المياه العذبة بأنها خيارات محدودة. |
Las islas pequeñas tienen un número limitado de opciones en lo que respecta al aprovechamiento de sus recursos de agua dulce. | UN | رابعا - موارد المياه العذبة ٥١ - تواجه الجزر الصغيرة خيارات محدودة عند استغلال مواردها من المياه العذبة. |
El PNUD podría, por ejemplo, intensificar su asistencia a los países que extraen parte de sus recursos de los productos forestales, a fin de que realicen una gestión sostenible y ecológicamente viable de sus bosques. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، أن يكثف مساعداته للبلدان التي تحصل على جزء من مواردها من منتجات الغابات فيها، حتى تحقق الاستدامة وتدير الغابات إدارة إيكولوجية صحيحة. |
Asimismo, África debería procurar desarrollar sus recursos de energía solar, con los que cuenta de manera abundante; | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لأفريقيا أن تكافح من أجل تنمية مواردها من الطاقة الشمسية المتاحة بصورة وافرة. |
La CEPAL también está trasladando parte de sus recursos de personal de la planificación de programas a sus divisiones sustantivas. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بنقل بعض مواردها من الموظفين من تخطيط البرامج إلى شعبها الفنية. |
Los equipos de apoyo a la transición recibirán sus recursos de los organismos que integran el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
La Asociación procura utilizar sus recursos de manera óptima para beneficiar al mayor número posible de personas. | UN | وتقوم الرابطة باستخدام مواردها من أجل توسيع نطاق الفوائد التي يحصل عليها أكبر قدر ممكن من السكان. |
:: Aumentar la capacidad de los países y las personas para gestionar sus recursos de manera sostenible, entre otras cosas mediante la educación, la capacitación, la investigación y la extensión | UN | :: تعزيز قدرة البلدان والشعوب على إدارة مواردها على نحو مستدام، بوسائل منها التثقيف والتدريب والبحث والمساعدة |
64. Habida cuenta de la amplitud de las corrientes de refugiados, es indispensable que la OACNUR utilice sus recursos de forma óptima. | UN | ٦٤ - ونظرا ﻷبعاد مشاكل اللاجئين، من اﻷهمية القصوى أن تستخدم المفوضية مواردها على أكمل وجه. |
El almacén de datos (gData), que permitiría presentar datos más completos sobre los indicadores del desempeño, estaría en pleno funcionamiento antes del fin de 2014, y los cuatro lugares de destino estaban utilizando gMeets para gestionar sus recursos de reuniones. | UN | وسيتيح مستودع البيانات (gData) تحسين الإبلاغ عن مؤشرات الأداء، وسيكون جاهزا للتشغيل قبل نهاية عام 2014، وتستخدم جميع مراكز العمل الأربعة أداة (gMeets) لإدارة مواردها الخاصة بالاجتماعات. |
Para que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena llegue a ser un proveedor rentable de servicios de interpretación a distancia, habría que fortalecer sus recursos de personal y garantizar su utilización adecuada. | UN | وأما مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، لكي يكون قادرا على توفير خدمات الترجمة الفورية من بُعد بصورة تتسم بفعالية التكلفة فلا بد من تعزيز موارده من الموظفين والتأكد حينئذ من استخدامهم على نحو كاف. |
Con esto se trata de ayudar a los terratenientes a desplazar sus recursos de la producción agrícola a empresas comerciales rentables. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة ملاك اﻷراضي على تحويل مواردهم من الانتاج الزراعي إلى مشاريع تجارية مربحة. |
Las islas pequeñas disponen de pocas opciones para explotar sus recursos de agua dulce. | UN | ١ - تتصف الخيارات المتاحة أمام الجزر الصغيرة لدى تطويرها لمواردها من المياه العذبة بأنها خيارات محدودة. |
Asimismo, pidió a la MINUSTAH que siguiera ejecutando proyectos de efecto rápido y que, en ese contexto, agilizara sus actividades para reorientar sus recursos de desarme, desmovilización y reintegración hacia la ejecución de un programa amplio de reducción de la violencia en la comunidad. | UN | وطلب إلى البعثة أيضا أن تواصل تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، وطلب في هذا السياق التعجيل بإعادة توجيهها موارد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج صوب برنامج شامل للحد من العنف المجتمعي. |
Una delegación preguntó si la adición de 46 nuevos puestos en las oficinas en los países respondía a un plan establecido y se preguntaba si el FNUAP había racionalizado sus recursos de forma óptima. | UN | وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة ٤٦ وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم. |
D. Perspectivas En vista del aumento del número de casos, el Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones examina todas las posibilidades de aprovechar de la mejor manera posible sus recursos de investigación y mantiene regularmente un diálogo con la administración sobre el asunto. | UN | 93 - نظرا إلى تزايد عبء الحالات التي يضطلع بها فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات، يستطلع الفريق بصفة مستمرة جميع السبل البديلة التي تتيح له استخدام موارده المخصصة لمهمة التحقيق أفضل استخدام ممكن، ويدأب على الحوار بصفة منتظمة مع الإدارة بشأن هذه المسألة. |
Si bien la ayuda es importante para satisfacer necesidades inmediatas, la verdadera independencia y prosperidad sólo se lograrán mediante un auténtico libre comercio que permita a cada país utilizar sus recursos de la mejor manera. | UN | وإذا كانت المعونات ضرورية لتلبية الاحتياجات العاجلة فلن يتأتى الاستقلال والرخاء الحقيقيان إلا عن طريق تجارة حرة حقيقية، تمكن كل بلد من استغلال موارده على أفضل وجه. |
En Haití y el Sudán, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el PNUD integraron sus recursos de personal en una única dependencia de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ففي كل من هايتي والسودان، قامت إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدمج مواردهما من الموظفين في وحدة واحدة لـنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El BAsD utiliza para sus préstamos fondos procedentes de sus recursos de capital ordinarios o de fondos especiales. | UN | عند تقديم القروض، يوفر مصرف التنمية الآسيوي الأموال إما من موارده الرأسمالية العادية، أو من الصناديق الخاصة. |
El Líbano también subraya su derecho inalienable a sus recursos de agua. | UN | وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية. |
Desde la CNUMAD en 1992, los países árabes han acumulado más conocimientos y han mejorado la comprensión de sus recursos de tierra y prácticas agrícolas, y han entendido su nexo con el medio ambiente. | UN | منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، تجمع للبلدان العربية فهم ومعرفة أفضل فيما يتعلق بمواردها من الأراضي وممارساتها الزراعية وأدركت ما لها من ارتباطات بالبيئة. |
Por otra parte, mediante este Programa Principal, la ONUDI aúna sus recursos de aprendizaje y capacitación en el marco del Instituto de la ONUDI para el Desarrollo de la Capacidad. | UN | كما تقوم اليونيدو، من خلال هذا البرنامج الرئيسي، بتجميع ما لديها من موارد تعلُّم وقدرات تدريب ضمن إطار معهد اليونيدو لتنمية القدرات. |