"sus recursos financieros" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواردها المالية
        
    • موارده المالية
        
    • الموارد المالية
        
    • بمواردها المالية
        
    • مواردهم المالية
        
    • لمواردها المالية
        
    • لموارده المالية
        
    • الوسائل المالية
        
    • ومواردها المالية
        
    • بموارده المالية
        
    • ومواردهم المالية
        
    • لديها من موارد مالية
        
    • قدراته المالية
        
    Los bancos comerciales estatales por lo general agotan sus recursos financieros prestando constantemente a las empresas estatales en quiebra. UN والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة.
    La Organización puede ahora funcionar más eficiente y eficazmente y usar de manera óptima sus recursos financieros y humanos. UN والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه.
    La crisis financiera por la que atraviesa deriva esencialmente de la tremenda desproporción que existe entre sus diversas tareas y la exigüidad de sus recursos financieros. UN واﻷزمة المالية التي تجتازها تنبع أساسا من التفاوت الساحق بين مهامها المتنوعة وضآلة مواردها المالية.
    La demanda de los servicios del Centro ha crecido a un ritmo más rápido que sus recursos financieros. UN وفاقت الزيادة في الطلب على خدمات المركز الزيادة في موارده المالية.
    Sin embargo, en caso de controversia los hombres a veces tienen mayores posibilidades de obtener la custodia debido a la superioridad de sus recursos financieros. UN بيد أنه في حالة التنازع يكون للرجل فرصة أفضل أحيانا للفوز بالحضانة بسبب تفوق موارده المالية. النفقة
    Debido a lo limitado de sus recursos financieros, la secretaría de la CLD no pudo prestar apoyo a todos los países. UN وبسبب الموارد المالية المحدودة، لم تتمكن أمانة الاتفاقية من دعم جميع البلدان.
    El Departamento debe esforzarse por utilizar juiciosamente sus recursos, reexaminar periódicamente sus prioridades y reasignar llegado el caso sus recursos financieros y humanos. UN ويتعين على الادارة أن تعمل على استغلال مواردها بمهارة، واعادة دراسة أولوياتها دوريا واعادة تخصيص مواردها المالية والبشرية عند الاقتضاء.
    La etapa 3 es fundamental para que la Organización pueda tener un control mejor de sus recursos financieros. UN واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية.
    El UNICEF dedica alrededor del 38% de sus recursos financieros y humanos al África subsahariana. UN ومن ثم تكرس اليونيسيف زهاء ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء.
    Para resolver esos problemas es indispensable que colaboren estrechamente los países interesados y mancomunen cuando proceda sus recursos financieros. UN ويتطلب التوصل الى حلول لهذه المشاكل قيام تعاون وثيق بين البلدان يتضمن في سياقه تجميع مواردها المالية.
    Han reaccionado con creatividad y de manera innovadora, a pesar de sus graves limitaciones, entre ellas la escasez creciente de sus recursos financieros. UN ولقد استجابت بإبداع وابتكار بالرغم من القيود الشديدة التي تحد من قدرتها، بما في ذلك تناقص مواردها المالية.
    Debería mejorarse su nivel de competencia y, en consecuencia, aumentarse sus recursos financieros y humanos. UN كما ينبغي تحسين مستوى كفاءاتها وبالتالي زيادة مواردها المالية والبشرية.
    Consideramos, sin embargo, que sus recursos financieros deben aumentarse y que la gestión de los recursos debe ser más eficiente. UN ومع ذلك، فإننا نعتبر أنه يجب زيادة مواردها المالية والارتقاء بكفاءة إدارة الموارد.
    El Departamento debe movilizar y reprogramar sus recursos financieros y de personal periódicamente para ocuparse de sus esferas prioritarias. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تحشد مواردها المالية والبشرية وأن تعيد برمجتها من أجل التصدي للمجالات ذات الأولوية.
    La necesidad de utilizar fondos de la reserva operacional reduce la capacidad del PNUD para administrar eficazmente sus recursos financieros. UN ويعوق اضطرار البرنامج إلى السحب من حساب الاحتياطي التشغيلي قدرته على إدارة موارده المالية بفعالية.
    El Fondo ha invertido sistemáticamente más de dos tercios de sus recursos financieros en la promoción de la salud reproductiva. UN وقد دأب الصندوق على استثمار أكثر من ثلثي موارده المالية في تعزيز الصحة الإنجابية.
    Las prioridades temáticas interrelacionadas orientarán al PNUMA en la inversión de sus recursos financieros y humanos. UN وسوف توجه الأولويات المواضيعية المشتركة لليونيب في عملية استثمار موارده المالية والبشرية.
    Muchos de los programas de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas tienen muy poca envergadura si se tienen en cuenta sus recursos financieros y de personal. UN فكثير من برامج التعاون التقني التابعة لمنظومة الأمم المتحدة صغيرة للغاية، من ناحية الموارد المالية والبشرية على السواء.
    Primero, la UICN pide a los Estados que movilicen sus recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN أولاً، فإن الاتحاد يدعو الدول إلى تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    La Secretaría está actualmente en una posición muy diferente en lo que atañe a sus recursos financieros y humanos. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة هي حاليا في موقف يختلف تماما فيما يتعلق بمواردها المالية والبشرية.
    Como motivo de particular satisfacción, el PNUD señaló que la aplicación del sistema había permitido comprobar que los funcionarios directivos estaban gestionando sus recursos financieros y humanos de forma responsable y ejerciendo atinadamente sus facultades discrecionales. UN وأعرب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن سروره بوجه خاص بأن يلاحظ أن المخطط أوضح أن المدراء كانوا يقومون على نحو مسؤول بإدارة مواردهم المالية والبشرية، واستعمال سلطتهم في مجال الاستنساب بحكمة.
    Esto facilitará la coordinación de las operaciones de la Universidad y conducirá a una mejor asignación de sus recursos financieros. UN واختتم كلامه قائلا إن هذا سييسر تنسيق عمليات الجامعة وسيفضي إلى توزيع أفضل لمواردها المالية.
    El Fondo debe rendir cuentas a la Junta Ejecutiva acerca de todos sus gastos y está sujeto a verificaciones internas y externas de la manera en que se utilizan sus recursos financieros. UN والصندوق مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن جميع نفقاته ويخضع لمراجعة داخلية وخارجية للحسابات فيما يتعلق بكيفية استخدامه لموارده المالية.
    Sin embargo, si lo permiten sus recursos financieros, es útil que las ONG presenten al menos un resumen de la información en los idiomas de trabajo del Comité que no sean el de presentación del documento. UN ومع ذلك، فمن المفيد أن يُقدَّم على الأقل موجز للمعلومات بلغات عمل اللجنة غير اللغة المقدمة بها الوثيقة، إذا سمحت الوسائل المالية للمنظمات غير الحكومية بذلك.
    Por consiguiente, las dificultades que enfrenta la Corte en lo que respecta a su personal y sus recursos financieros van en aumento. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    La UNODC ha adoptado medidas para revisar su modelo de financiación con miras a considerar otros posibles arreglos de financiación que pudieran mejorar la previsibilidad y la asignación de sus recursos financieros. UN 22- لقد اتخذ المكتب خطوات لإعادة النظر في نموذج التمويل الذي يستخدمه، وذلك بغية البحث في نماذج تمويل بديلة من شأنها أن تعزز إمكانية التنبؤ بموارده المالية وتخصيصها.
    Los múltiples procesos contra los defensores absorben su tiempo y agotan sus recursos financieros durante varios años. UN وإن إخضاع المدافعين لمحاكمات متعددة يستنفذ وقتهم ومواردهم المالية لسنوات عديدة.
    Hará lo que esté a su alcance para mantener un diálogo político serio con el propósito de llevar a feliz término, según el calendario acordado, la aplicación del Protocolo de Lusaka, y conducir así a Angola a una situación de estabilidad y armonía, en la que pueda valerse de todos sus recursos financieros y humanos para conseguir el desarrollo social y económico del país. UN وستبذل الجهود اللازمة ﻹقامة حوار سياسي جدي بغية الانتهاء، ضمن حدود برنامج مناسب، من تنفيذ بروتوكول لوساكا فتتمكن بالتالي من قيادة أنغولا إلى حالة من الاستقرار والانسجام، واستخدام جميع ما لديها من موارد مالية وبشرية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    La respuesta que el sector público puede dar, y da, a esas peticiones depende de sus recursos financieros, técnicos y humanos, así como de su receptividad a las presiones públicas. UN ويتوقف مدى استجابة القطاع العام لتلك المطالب على قدراته المالية والتقنية والبشرية وعلى سرعة استجابته لضغوط الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more