"sus recursos limitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواردها المحدودة
        
    • موارده المحدودة
        
    • محدودية الموارد
        
    • ومواردها المحدودة
        
    • للموارد المحدودة
        
    • مواردها المتواضعة
        
    • لمواردها المحدودة
        
    • قلة مواردها
        
    • بمواردها المحدودة
        
    • قلة موارد
        
    • من الموارد المحدودة
        
    • بقدر أقل من الموارد
        
    • ومحدودية مواردها
        
    • الموارد المحدودة لتلك
        
    El Gobierno de Nepal expresa su voluntad de ampliar aún más el apoyo al centro en todas las formas que le sea posible, dentro de sus recursos limitados. UN وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة.
    Por lo demás, la Inspección General ya no espera instrucciones del Ministro de Justicia para iniciar pesquisas, pese a sus recursos limitados. UN والحاصل أن المفتشية العامة لـم تعـد تنتظـر تعليمات وزارة العدل للتحقيق في الانتهاكات على الرغم من مواردها المحدودة.
    China ha acumulado una rica experiencia y cuenta con abundante personal calificado, a pesar de sus recursos limitados. UN وأضاف أن الصين اكتسبت قدرا هائلا من الخبرة ولديها العديد من الموظفين المدربين تدريبا جيدا رغم مواردها المحدودة.
    Utiliza sus recursos limitados en forma prudente y promueve alianzas estratégicas con otros sectores interesados en la protección de los derechos de la mujer. UN ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة.
    También se recomendó que el FNUDC hiciera el mejor uso posible de sus recursos limitados y continuara concentrándose en los más necesitados. UN وتمت التوصية أيضا بأن يستخدم الصندوق موارده المحدودة استخداما أمثل وأن يواصل التركيز على الأكثر احتياجا إليها.
    Los países que han realizado progresos en su respuesta al SIDA lo han hecho a pesar de sus recursos limitados. UN والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد.
    De resultas de ello, algunos países han procedido a revisar sus métodos de prevención, a fin de abordar los problemas emergentes y concentrar sus recursos limitados donde estos puedan producir más efecto. UN ونتيجة لذلك، اتخذت عدة بلدان خطوات لتنقيح نهجها الوقائية بغية التصدي للتحديات الناشئة وتركيز مواردها المحدودة على المواضع التي يمكن أن تحدث فيها أكبر قدر من التأثير.
    Nos preocupa particularmente la situación económica de los países en desarrollo, la mayoría de los cuales tiene una pesada carga de endeudamiento cuyo servicio agota una gran porción de sus recursos limitados que apenas si bastan para responder a las necesidades de sus pueblos sufrientes. UN ويعنينا، بوجه خاص، الوضع الاقتصادي للبلدان النامية التي يرزح معظمها تحت أعباء مديونية ثقيلة تستنزف فوائدها وحدها جزءا كبيرا من مواردها المحدودة التي لا تكاد تفي باحتياجات شعوبها الكادحة.
    Subrayaron la importancia de que el UNICEF concentrara sus recursos limitados en los países más pobres, especialmente en África. UN وأكد هؤلاء المتكلمون على أهمية قيام اليونيسيف بتخصيص مواردها المحدودة ﻷشد البلدان فقرا، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا.
    Garantías Las garantías constituyen un medio para que los organismos e instituciones donantes utilicen eficientemente sus recursos limitados, estimulando una corriente de crédito de los mercados financieros a los programas de microcrédito. UN الضمانات هي إحدى الطرق التي تلجأ إليها الوكالات والمؤسسات المانحة لاستعمال مواردها المحدودة بكفاءة من خلال تنشيط تدفق الائتمانات من اﻷسواق المالية إلى برامج الائتمانات الصغيرة.
    Los Gobiernos africanos se han visto forzados a dedicar sus recursos limitados a luchar contra la epidemia a tal punto que ello está teniendo repercusiones en otros sectores prioritarios, tales como la erradicación de la pobreza, la educación, los recursos hídricos, el saneamiento y el hambre y la malnutrición. UN وأجبرت حكومات أفريقية على تكريس مواردها المحدودة لمكافحة الوباء بحيث يؤثر ذلك على مجالات أخرى ذات أولوية، مثل القضاء على الفقر، والتعليم، والمياه، والمرافق الصحية، والجوع، وسوء التغذية.
    Todos los países deben asignar sus recursos limitados de la manera más rentable posible. UN 22 - تحتاج جميع البلدان إلى تخصيص مواردها المحدودة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    A causa de regímenes meteorológicos inestables y extremos, el país se ve obligado a desviar sus recursos limitados a la recuperación y la reconstrucción en perjuicio del desarrollo estratégico. UN ولا تزال أنماط الطقس المتقلب والقاسي تفرض على البلد تحويل موارده المحدودة من التنمية الاستراتيجية إلى الإنعاش والتعمير.
    El PMA selecciona a los beneficiarios en base a la necesidad: sus recursos limitados se dirigen a las personas y los grupos más vulnerables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    A pesar de sus recursos limitados y las frecuentes dificultades económicas a que se enfrenta, me complace decir que mi país sigue pagando íntegramente su contribución, pues estamos convencidos de que para obtener resultados son necesarios recursos y esfuerzos. UN ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من موارده المحدودة والصعوبات الاقتصادية المتكررة التي يواجهها، يواصل دفع اشتراكاته المقررة بالكامل، ونحن على اقتناع بأنه بالموارد والجهود وحدهما يمكن إحراز النتائج.
    El desafío que afronta ese programa es el de sus recursos limitados. UN والتحدي الذي يواجهه هذا البرنامج هو محدودية الموارد.
    Su reducido tamaño, sus recursos limitados, su dispersión geográfica y su aislamiento de los mercados, así como otras desventajas particulares, los ponen en una situación económica desfavorable e impiden el desarrollo de economías de escala. UN فصغر حجم هذه الدول ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن الأسواق وسمات ضعفها الفريدة تجعلها في موقف غير مؤاتٍ اقتصاديا وتحول دون تحقيقها وفورات الحجم.
    La estructura del sistema de las Naciones Unidas debería simplificarse, para permitir una movilización efectiva de sus recursos limitados. UN وينبغي ترشيد هيكل المنظومة من أجل التعبئة الفعالة للموارد المحدودة.
    En el plano de los países, el sistema de las Naciones Unidas necesitaba una coordinación que abarcara a los fondos y programas y a los organismos especializados y les permitiera combinar sus recursos limitados en estrategias conjuntas paralelas que permitieran promover los proyectos del país y a la vez ofrecería un foro más amplio para las instituciones de Bretton Woods y las instituciones financieras internacionales. UN وعلى الصعيد القطري، تحتاج أسرة اﻷمم المتحدة إلى التنسيق الذي يشمل الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، بحيث يسمح لها بدمج مواردها المتواضعة في استراتيجيات مشتركة متوازية تدعم جدول أعمال القطر المعني مع توفير مجال أنشطة واسع لمؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية.
    Australia atribuye importancia particular a la mejora de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y a la utilización eficaz de sus recursos limitados. UN وتعلق استراليا أهمية خاصة علـــى التنسيق المعزز في داخل منظومة اﻷمم المتحـدة وعلــى الاستخــدام الفعال لمواردها المحدودة.
    Zimbabwe señaló que, pese a sus recursos limitados, Lesotho había realizado enormes progresos en todas las esferas que habían contribuido a consolidar los derechos humanos. UN ولاحظت زمبابوي أن ليسوتو قد حققت تقدماً هائلاً في جميع المجالات التي ساعدت في ترسيخ حقوق الإنسان على الرغم من قلة مواردها.
    En la actualidad hay más de 600 oficinas y la APRONUC, con sus recursos limitados, no está en condiciones de proporcionar servicios de seguridad a todas ellas. UN وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٦ مكتب ولا تستطيع السلطة بمواردها المحدودة أن تكفل اﻷمن لها جميعا.
    Pese a sus recursos limitados, Kirguistán ha logrado adelantos sustantivos en los últimos años en la promulgación de nuevas leyes que rigen la participación del país en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأكد أنه رغم قلة موارد قيرغيزستان، استطاعت في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم كبير في وضع تشريع جديد ناظم لمشاركتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ello demostraba la voluntad política y el compromiso del Yemen de respetar y proteger los derechos humanos, a pesar de sus recursos limitados y los numerosos problemas económicos y sociales a que hacía frente. UN وقالت إن ذلك يبرهن على الإرادة السياسية لليمن والتزامه باحترام حقوق الإنسان وحمايتها، على الرغم من الموارد المحدودة والتحديات الاقتصادية والاجتماعية الكثيرة.
    Esta cooperación ha resultado de utilidad en la etapa de reestructuración al permitir que el UNITAR aproveche sus recursos limitados para realizar un mayor número de actividades. UN ولذلك ساعد التعاون المشترك بين الوكالات في مرحلة إعادة التشكيل التي أجريت بهدف تمكين المعهد من إنجاز المزيد من اﻷنشطة بقدر أقل من الموارد.
    Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, UN واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها،
    El otro es el firme compromiso de los Estados Miembros de apoyar y contribuir a la labor de la Organización, que debe ser práctica y acorde con sus recursos limitados. UN والعنصر الثاني هو الالتزام الصارم من جانب البلدان الأعضاء بدعم عمل المنظمة والإسهام فيه. وينبغي أن يكون هذا الالتزام عمليا ومتناسبا مع الموارد المحدودة لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more