"sus recursos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواردها الوطنية
        
    • مواردها المحلية
        
    • الموارد المحلية
        
    • موارده الوطنية
        
    • لمواردها القومية
        
    • الموارد الوطنية
        
    • تلك الموارد
        
    • مواردها الطبيعية
        
    • مواردهم الطبيعية
        
    • موارده القومية
        
    • مواردها الداخلية
        
    El Gobierno del Pakistán ha movilizado todos sus recursos nacionales para proporcionar auxilio y socorro a la población afectada. UN وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    Para crear y establecer esas condiciones, los países menos adelantados necesitan asistencia oficial al desarrollo como suplemento a sus recursos nacionales. UN ولتطوير وترسيخ تلك الشروط، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة إنمائية رسمية لاستكمال مواردها المحلية.
    :: Es preciso determinar qué apoyo internacional necesitan ciertos grupos de países a fin de movilizar sus recursos nacionales en favor del desarrollo. UN :: تحديد الدعم الدولي اللازم لمجموعات خاصة من البلدان النامية في جهودها من أجل تعبئة الموارد المحلية للتنمية.
    La agricultura es el fundamento del desarrollo económico nacional y China procura depender exclusivamente de sus recursos nacionales para asegurar su autosuficiencia alimentaria. UN وأضافت أن الزراعة هي أساس التنمية الاقتصادية الوطنية وأن الصين تحاول ألا تعتمد إلا على مواردها الوطنية فقط من أجل تحقيق اكتفائها الذاتي الغذائي.
    Surte un efecto negativo en los esfuerzos de desarrollo de estos países, ya que una parte sustancial de sus recursos nacionales se desvía hacia el servicio y el pago de esa deuda. UN وللديون الخارجية تأثير سلبي في الجهود اﻹنمائية لهذه البلدان، لاضطرارها إلى تحويل قسط كبير من مواردها الوطنية لخدمة هذه الديون وسدادها.
    Se citó el ejemplo de Nigeria, que hace poco obtuvo del Club de París una reducción de su deuda y, gracias a ello, este año invirtió 42 millones de dólares de sus recursos nacionales en la lucha contra el SIDA. UN وذكرت نيجيريا مثالا على ذلك، فقد نالت مؤخرا التخفيف من عبء الديون من نادي باريس، ونتيجة عن ذلك خصصت هذه السنة 42 مليون دولار من مواردها الوطنية للتصدي للإيدز.
    ii) La creación de condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    Las potencias administradoras, en consecuencia, tienen la responsabilidad de crear las condiciones políticas, económicas y sociales necesarias que permitan a esos territorios avanzar pacíficamente hacia la libre determinación al tiempo que mantienen el control de sus recursos nacionales y que se vela por sus derechos de propiedad y uso sobre ellos. UN ولذلك تقع على السلطات القائمة بالادارة مسؤولية تهيئة اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تتيح لتلك اﻷقاليم إمكانية الانتقال سلميا نحو تقرير المصير، مع الاحتفاظ بسيطرتها على مواردها الوطنية وضمان حقها في تملكها واستخدامها.
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكــذلك المواد البرنامجيــة الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبــث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامـة أو الخاصة أو غيرها، مــن أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المــواد البرنامجيــة الضروريــة، ولا سيما ما يلـزم منها للبــث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامـة أو الخاصة أو غيرها، مــن أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    La política del Gobierno del Reino de Camboya es conservar sus recursos nacionales con el fin de financiar las necesidades de desarrollo nacional. UN ومن الجدير بالذكر أن سياسة الحكومة الملكية في كمبوديا تتمثل في الحفاظ على مواردها المحلية بغية تمويل احتياجات التنمية الوطنية.
    Deben ayudar a África a sacar el máximo partido a su potencial y utilizar sus recursos nacionales para el crecimiento y el desarrollo. UN ولا بد أن يتيحا لأفريقيا زيادة إمكانياتها إلى أقصى حد واستخدام مواردها المحلية لأغراض النمو والتنمية.
    Estas estimaciones se basan en el supuesto de que los países en desarrollo adoptan políticas correctas y utilizan al máximo sus recursos nacionales. UN وهذا بافتراض أن البلدان النامية ستنتهج سياسات سليمة، وستستفيد من الموارد المحلية إلى أقصى حد.
    Se debería ejercer presión sobre la Potencia ocupante para que eliminara las restricciones y los impedimentos que afectaban la corriente de asistencia y los proyectos de desarrollo y para que otorgara al pueblo palestino el derecho a participar en el proceso de adopción de decisiones económicas para que lograra el control de sus recursos nacionales y se encargara de su gestión y organización con arreglo a sus propios intereses. UN ولا بد من ممارسة الضغط على الدولة القائمة بالاحتلال كي تزيل القيود والمعوقات التي تعرقل تدفق المساعدة وتطوير المشاريع وكي تعطي الشعب الفلسطيني الحق في الاشتراك في صنع القرارات الاقتصادية ليستعيد السيطرة على موارده الوطنية ويديرها وينميها بما يتفق ومصالحه.
    d) La provisión a los países en desarrollo de una asistencia técnica financiera y material y unas condiciones favorables para facilitar a dichos países la explotación directa de sus recursos nacionales y sus riquezas naturales a fin de que los pueblos de esos países puedan gozar plenamente de sus recursos nacionales; UN " )د( تزويد البلدان النامية بمساعدة تقنية ومالية ومادية، بشروط مواتية، لتسهيل استغلالها المباشر لمواردها القومية وثرواتها الطبيعية على قصد تمكين شعوبها من اﻹفادة التامة من تلك الموارد؛
    El grupo de análisis celebró el compromiso de la República Democrática del Congo de aportar 1,5 millones de dólares de sus recursos nacionales a la lucha contra las minas. UN ورحب فريق التحليل بالتزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بإتاحة مبلغ 1.5 مليون دولار من الموارد الوطنية لمكافحة الألغام.
    a) el suministro a los países en desarrollo de asistencia técnica, financiera y material y de condiciones favorables para facilitar a dichos países la explotación directa de sus recursos nacionales y sus riquezas naturales a fin de que los pueblos de esos países puedan gozar plenamente de sus recursos nacionales (art. 23, apartado d)); UN )أ( تزويد البلدان النامية بمساعدة تقنية ومالية ومادية، بشروط مواتية، لتسهيل استغلالها المباشر لمواردها القومية وثرواتها الطبيعية بغية تمكين شعوبها من اﻹفادة التامة من تلك الموارد )المادة ٣٢)د((؛
    A su vez, los países en desarrollo tienen la obligación de mejorar la gobernanza y de hacer uso más efectivo de sus recursos nacionales, incluso a medida que se reestructure el sistema financiero mundial para asignarles mayor voz en la adopción de decisiones. UN وبدورها، على البلدان النامية التزام بتحسين الحوكمة واستغلال مواردها الطبيعية بصورة أكثر فعالية، حتى بعد إعادة تشكيل هيكل النظام المالي العالمي لإعطائها صوتا أعلى في صنع القرار.
    Durante los últimos 41 años de brutal opresión a manos de la Potencia ocupante, los palestinos han visto con creciente desesperación cómo sus recursos nacionales eran confiscados y explotados ilícitamente. UN وقال إنه خلال فترة 41 سنة الماضية، وهي فترة شهدت قمعاً وحشياً من جانب سلطة الاحتلال، شهد الفلسطينيون بيأس متزايد مصادرة واستغلال مواردهم الطبيعية على نحو غير شرعي.
    205. Los Estados deben eliminar todas las formas de explotación económica extranjera, incluida, en particular, la practicada por los monopolios internacionales, a fin de permitir a los pueblos de todos los países el goce pleno de los beneficios de sus recursos nacionales Declaration on Social Progress and Development, art. 12 (c). UN ٥٠٢- ينبغي للدول أن تقضي على كافة أشكال الاستغلال الاقتصادي اﻷجنبي، لا سيما ذلك الذي تمارسه الاحتكارات الدولية، بغية تمكين شعب كل بلد من التمتع التام بعوائد موارده القومية)١٣٢(.
    Los Estados miembros de la OCI están decididos a seguir esforzándose en lo posible en esta esfera y a movilizar sus recursos nacionales y otros recursos, en la medida de lo posible, para cumplir los objetivos del Programa de Acción de El Cairo en los planos nacional, regional y mundial. UN إن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمـــر اﻹسلامــي لا تزال عاقدة عزمها على مواصلة أفضل جهودها وتعبئة مواردها الداخلية وغيرها، إلى أقصى حد ممكن، لتحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more