"sus redes" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكاتها
        
    • شبكاته
        
    • شبكات
        
    • شبكاتهما
        
    • شبكاتهن
        
    • وشبكاتها
        
    • شبكتها
        
    • شباكهم
        
    • الشبكات التي
        
    • من الشبكات
        
    • بشبكاتها
        
    • وشبكاته
        
    • شبكاتهم على
        
    • شبكته
        
    • الشبكات التابعة
        
    La Comisión de Huairou trabaja con sus redes de miembros oficiales y también organiza actividades con otras organizaciones locales. UN وتضطلع اللجنة بعملها بالتعاون مع شبكاتها الرسمية الأعضاء، كما تضطلع بأنشطتها بالاشتراك مع منظمات محلية أخرى.
    Muchas líneas aéreas ampliaron el alcance de sus redes a fin de permitir precios más competitivos entre las compañías de la misma red. UN ووسّعت عدة خطوط جوية نطاق شبكاتها للسفر الجوي بهدف تقديم أسعار سفر تنافسية على متن الخطوط الجوية المشاركة في الشبكة.
    INSTAN por consiguiente, a los países francófonos del Sur a que refuercen y modernicen sus redes de telecomunicaciones; UN يدعون بالتالي، بلدان الجنوب الناطقة بالفرنسية الى تعزيز وتعصير شبكاتها للاتصالات السلكية واللاسلكية،
    Pese a haber sido cesado de sus cargos, como comandante de las UPDF en la República Democrática del Congo, sus redes siguen existiendo. UN ورغم إعفائه من مسؤولياته كقائد لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال شبكاته قائمة.
    En África al sur del Sáhara, 29 de los 41 países habían informado sobre importantes progresos en la ampliación de sus redes de planificación de la familia. UN ففي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغ ٢٩ بلدا من بين ٤١ بلدا عن احراز تقدم كبير في توسيع شبكات تنظيم اﻷسرة.
    Además, la OTAN ha conferido a las Naciones Unidas acceso a sus redes de telecomunicaciones. UN وفضلا عن ذلك، سمحت منظمة حلف شمال اﻷطلسي لﻷمم المتحدة بالوصول الى شبكاتها الخاصة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Representan iniciativas de la sociedad civil y de coaliciones que buscan nuevos asociados para sus redes mundiales. UN وهي عبارة عن مبادرات يقوم بها المجتمع المدني والائتلافات الساعية لضم شركاء جدد إلى شبكاتها العالمية.
    Algunas empresas transnacionales están reestructurando sus redes de producción en Asia para responder a la mutación de las pautas de la oferta y la demanda. UN ويقوم عدد من هذه الشركات بإعادة هيكلة شبكاتها الإنتاجية في آسيا للاستجابة لتغير أنماط العرض والطلب.
    El grupo de tareas se centrará en crear capacidad nacional utilizando sus redes de conocimientos técnicos. UN وسوف تركز قوة العمل على بناء القدرة الوطنية باستخدام شبكاتها من الخبراء التقنيين.
    Fortalezcan sus redes con el fin de mejorar la cooperación con las Naciones Unidas y los sistemas regionales de derechos humanos; UN تعزيز شبكاتها القائمة بغية تحقيق تعاون أفضل مع منظومة الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان؛
    La República de Haití no ha detectado cuentas vinculadas al terrorismo en sus redes financieras. UN ولم تجد جمهورية هايتي في شبكاتها المالية حسابات ذات صلة بالإرهاب.
    La participación de la sociedad civil y otros grupos interesados debería planificarse en colaboración con sus redes. UN وينبغي التخطيط لمشاركة المجتمع المدني والجهات المستهدفة الأخرى بالتعاون مع شبكاتها.
    a) Evalúen la seguridad de sus redes e infraestructuras informáticas esenciales, y comprendan sus vulnerabilidades e interdependencias; UN :: تقييم أمن شبكاتها الوطنية الحيوية والهياكل الأساسية للمعلومات، بما في ذلك فهم أوجه ضعفها وترابطها،
    También difundió información a través de sus redes sobre el sistema de tratados de derechos humanos. UN وعممت أيضا معلومات عن نظام معاهدات حقوق الإنسان عن طريق شبكاتها.
    La participación de la sociedad civil y otros grupos interesados debería planificarse en colaboración con sus redes. Convocar audiencias públicas sobre los progresos UN وينبغي التخطيط لمشاركة المجتمع المدني والجهات المستهدفة الأخرى بالتعاون مع شبكاته وشبكاتها.
    La aportación que hace la Oficina es la de reducir la amenaza de esa trata y desmantelar sus redes. UN وتتمثل مساهمة المكتب في الحد من ما يشكله الاتجار بالأشخاص من تهديد، وتفكيك شبكاته.
    Logró beneficiar a las Naciones Unidas ofreciéndole sus redes de expertos y sus métodos científicos. UN وأمكنه أن يفيد إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية من خلال شبكات خبرائه وأساليبه العلمية.
    Han elaborado mapas de las zonas de riesgo y han mejorado y ampliado sus redes de vigilancia sísmica y sus sistemas de alerta temprana. UN فقد قامت هذه البلدان بوضع خرائط للأخطار وقامت بتحسين وتوسيع نطاق شبكات رصد الزلازل ونظم الإنذار المبكر.
    También hay denuncias de que Lajnat al-Daawa al-Islamiya y Jaish-e-Mohammed podían haber mantenido algunas de sus redes financieras en funcionamiento abriendo nuevas cuentas bancarias utilizando el nombre de terceros. UN وهناك أيضا ادعاءات مفادها أن لجنة الدعوة الإسلامية وجيش محمد قد يكونا أبقيا بعض شبكاتهما المالية تعمل عن طريق فتح حسابات مصرفية جديدة بأسماء لأطراف ثالثة.
    También puede proporcionarles movilidad y confianza, fortalecer sus redes sociales y mejorar su salud. UN وبوسع التمكين الاقتصادي أيضا أن يتيح للفتيات قدرة حركية وثقة ويقوي شبكاتهن الاجتماعية ويحسّن أحوالهن الصحية.
    - Fomentar la capacidad de las organizaciones de mujeres y sus redes para la defensa de los derechos humanos de la mujer. UN ● بناء قدرة المنظمـات النسائيــة وشبكاتها على الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Además, la secretaría sigue ampliando sus redes electrónicas de expertos en inversión y las bases de datos pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الأمانة توسيع نطاق شبكتها الإلكترونية من الخبراء وقواعد البيانات في مجال الاستثمار.
    Se informó al Relator Especial de que a menudo las fuerzas israelíes acosan a los pescadores y disparan contra ellos, los detienen durante períodos prolongados, disparan contra sus embarcaciones o las hunden y destruyen sus redes. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن القوات الاسرائيلية غالباً ما تضايق الصيادين وتطلق النار عليهم، وتحتجزهم لفترات طويلة، وتطلق النار على مراكبهم أو تغرقها، وتدمر شباكهم.
    En las adiciones a la presente nota figuran los documentos de debate preparados por los coordinadores de los grupos principales en consulta con sus redes. UN وترد في الإضافات المرفقة بهذه المذكرة ورقاتُ المناقشة التي أعدتها جهات التنسيق في المجموعات الرئيسية بالتشاور مع الشبكات التي تنتمي إليها.
    Aprovechando sus redes de universidades, organizaciones no gubernamentales e integrantes de la sociedad civil, el INSTRAW ha puesto en marcha proyectos con diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد استفاد المعهد من الشبكات المرتبطة به كالجامعات والمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تشكل جزءاً من المجتمع المدني، فقام بتنفيذ مشاريع بالاشتراك مع مختلف الأجهزة في منظومة الأمم المتحدة.
    Generan el 60% de los productos agrícolas, realizan el 80% de las actividades comerciales en las zonas rurales y desempeñan una función vital al vincular los mercados rurales y urbanos con sus redes formales. UN وتنتج المرأة نحو 60 في المائة من المنتجات الزراعية، وتنفذ 80 في المائة من الأنشطة التجارية في المناطق الريفية، وتقوم بدور حيوي في ربط الأسواق الريفية والحضرية بشبكاتها النظامية.
    El Grupo de Tareas también recomendó que el PNUMA fortaleciera su capacidad y sus redes para velar por el apoyo científico de las convenciones y facilitar su aplicación. UN وأوصت فرقة العمل أن يقوم البرنامج ببناء طاقته وشبكاته لضمان تدعيم اﻷسس العلمية للاتفاقيات وتيسير تنفيذها.
    Desde que tuvieron lugar los atentados del 11 de septiembre y la respuesta internacional dirigida a luchar contra el terrorismo, los terroristas han venido fortaleciendo sus redes mundiales y matando a personas inocentes en todas partes del mundo. UN ومنذ هجوم 11 أيلول/سبتمبر ورد الفعل الدولي الرامي إلى محاربة الإرهاب، ما فتئ الإرهابيون يعززون شبكاتهم على نطاق عالمي. فهم يواصلون أيضا قتل الناس الأبرياء في العالم.
    Sus costos por transacción son muy bajos, el extenso territorio que abarcan sus redes permite reducir el tiempo necesario para hacer depósitos, y ofrecen seguridad y confianza a los clientes puesto que cuentan con garantía gubernamental. UN فهو يحمل المدخر تكاليف بسيطة للعمليات، كما أن انتشار شبكته في كل مكان، يقلل الفترة الزمنية التي تستغرقها عمليات اﻹيداع، ويشيع الثقة والاطمئنان لدى المدخرين لما ينطوي عليه من ضمان حكومي.
    sus redes promueven la salud sexual y reproductiva y proporcionan asesoramiento e información entre pares en todos los Estados árabes y en Europa oriental. UN وتسعى الشبكات التابعة للبرنامج إلى تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية وتقديم المشورة والمعلومات من الأقران في جميع أنحاء الدول العربية وأوروبا الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more