"sus repercusiones en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثرها على
        
    • تأثيرها على
        
    • أثرها على
        
    • وآثارها على
        
    • تأثيره على
        
    • أثره على
        
    • يترتب عليها من آثار بالنسبة
        
    Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por los constantes estallidos de hostilidades y por sus repercusiones en la población civil. UN كذلك أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار اندلاع اﻷعمال القتالية وأثرها على السكان المدنيين.
    Concretamente, la Secretaría hará un estudio sobre las tecnologías de la información y la educación y sus repercusiones en la familia en países seleccionados. UN وستجري الأمانة العامة، على وجه الخصوص، دراسة عن تكنولوجيا المعلومات والتعليم وأثرها على الأسرة في بلدان مختارة.
    A ese respecto, es necesario detectar las tecnologías que están surgiendo y estudiar sus repercusiones en la producción y en la sociedad. UN وهنالك حاجة ماسة في هذا المجال إلى التعرف على التكنولوجيات التي في طور النشوء ودراسة تأثيرها على اﻹنتاج والمجتمع.
    Se encargó a la Comisión investigar los actos de violencia graves ocurridos desde 1980 que, por sus repercusiones en la sociedad, hicieran urgente el conocimiento público de la verdad. UN وأسندت الى اللجنة مهمة التحقيق في أعمال العنف الخطيرة التي حدثت منذ عام ١٩٨٠ والتي رئي أن أثرها على المجتمع يتطلب أن يعرف الجمهور الحقيقة على سبيل الاستعجال.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    Además, el sistema de primas tiene también el efecto, todavía más importante, de promover elevadas tasas de empleo y una mejor distribución del ingreso a través de sus repercusiones en la productividad y en la inversión. UN واﻷهم من ذلك أن نظام العلاوات يسهم في ارتفاع مستوى العمالة وتحسين توزيع الدخل عن طريق تأثيره على الانتاجية والاستثمار.
    7) Establecer sistemas para la vigilancia y la supervisión del empleo de los plaguicidas, con el fin de recoger información sobre las condiciones habituales de uso y sus repercusiones en la salud y el medio ambiente; UN إنشاء نظم رقابة ورصد خاصة بإستخدام مبيدات الآفات لجمع المعلومات عن ظروف الإستخدام الشائعة وأثرها على الصحة والبيئة؛
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Informe del Secretario General sobre las tendencias y los desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la educación. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التعليم.
    El Gobierno controla y supervisa los procesos correspondientes, y acepta las medidas necesarias teniendo en cuenta sus repercusiones en la situación de la mujer y las familias. UN وتسيطر الحكومة على العمليات ذات الصلة وتقوم برصدها، متقبلة التدابير اللازمة، في سياق تأثيرها على المرأة واﻷسرة.
    La pandemia se produce en un entorno en el que se observan las complejas manifestaciones de la desigualdad basada en el género con sus repercusiones en la mujer. UN وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة.
    Hoy es necesario analizar la crisis en el Cáucaso desde el punto de vista de sus repercusiones en la región y en la comunidad internacional en su conjunto. UN واليوم من الضروري تحليل الأزمة في القوقاز من حيث تأثيرها على المنطقة والمجتمع الدولي برمته.
    Esta iniciativa no fue un presupuesto separado para la mujer, sino un examen de todos los programas en las esferas seleccionadas en términos de sus repercusiones en la mujer. UN ولم تكن هذه المبادرة ميزانية منفصلة للمرأة، وإنما كانت دراسة لجميع البرامج في المجالات المختارة من ناحية أثرها على المرأة.
    En la mayoría de los casos, los accidentes de tránsito no atraen mucho la atención de los medios de difusión, pero sus repercusiones en la sociedad pueden ser muy adversas. UN وفي أكثر الحالات لا تجذب حوادث المرور الكثير من اهتمام وسائط الإعلام، ولكن أثرها على المجتمع يمكن أن يكون ضارا بنفس القدر تماما.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    El cambio climático exacerba la pobreza y constituye un obstáculo para su erradicación, debido a sus repercusiones en la seguridad alimentaria y la agricultura rural. UN يؤدي تغير المناخ إلى زيادة حدة الفقر ويعوق القضاء عليه من خلال تأثيره على الأمن الغذائي والزراعة الريفية.
    Se debería hacer un intento de utilizar datos satelitales para detectar situaciones de sequía y vigilar su expansión a fin de estimar sus repercusiones en la producción de los cultivos. UN وينبغي السعي إلى استخدام البيانات الساتلية بغية اكتشاف الجفاف ورصد انتشاره من أجل تقييم أثره على إنتاج المحاصيل.
    Asimismo, en el presente informe se examinan brevemente novedades importantes y problemas nuevos en materia de levantamiento de censos y sus repercusiones en la serie de censos del año 2000. UN وفي التقرير كذلك مناقشة موجزة ﻷهم التطورات والتحديات الناشئة في عملية إجراء التعداد وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لجولة تعدادات عام ٠٠٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more