"sus representantes legales" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثليهم القانونيين
        
    • ممثليه القانونيين
        
    • وممثليهم القانونيين
        
    • الوصي القانوني
        
    • ممثلوهم القانونيون
        
    • لممثليهم القانونيين
        
    • ممثلين قانونيين
        
    • أوصيائهم الشرعيين
        
    • أوصيائهم القانونيين
        
    • ممثليهما القانونيين
        
    • ممثله القانوني
        
    • بممثليها القانونيين
        
    • الوصي الشرعي
        
    • أمورهم
        
    • وممثليه القانونيين
        
    En tal caso, la persona y el Fiscal tendrán siempre derecho de réplica después de la intervención de las víctimas o de sus representantes legales. UN وفي هذه الحالة، يكون للشخص المعني والمدعي العام دائما حق الرد بعد إدلاء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين بأقوالهم.
    En la causa contra Lubanga intervienen 103 víctimas mediante sus representantes legales. UN ويشارك ما مجموعهم 103 ضحية عن طريق ممثليهم القانونيين في قضية لوبانغا.
    Intervienen en la causa 362 víctimas por conducto de sus representantes legales. UN ويشارك ضحايا مجموعهم 362 شخصا في القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    El Dr. Al-Labouani fue interrogado el 12 de noviembre de 2005 en presencia de sus representantes legales. UN وخضع الدكتور اللبواني للاستجواب يوم 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في حضور ممثليه القانونيين.
    Si los intereses de dichos pacientes y de sus representantes legales o tutores son contradictorios, el médico está obligado a informar inmediatamente al respecto al centro de bienestar social competente. UN وإذا كانت مصالح المرضى وممثليهم القانونيين أو أوصيائهم في تعارض، يتعين على العاملين في مجال الرعاية الصحية إبلاغ مركز الرعاية الاجتماعية المختص بذلك على الفور.
    Hasta la fecha, se ha autorizado a 135 víctimas a intervenir en las actuaciones judiciales por conducto de sus representantes legales. UN وحتى الآن، تم قبول 135 ضحية للمشاركة في إجراءات المحاكمة من خلال ممثليهم القانونيين.
    Se ha autorizado a 12 víctimas a intervenir en las actuaciones relacionadas con la causa por conducto de sus representantes legales. UN وقُبل ضحايا مجموعهم 12 شخصا للمشاركة في إجراءات القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    Se autorizó a intervenir a 87 víctimas en las actuaciones de confirmación de los cargos por conducto de sus representantes legales. UN وأُذن لضحايا مجموعهم 87 فردا بالمشاركة في إجراءات تأكيد التهم من خلال ممثليهم القانونيين.
    En total se ha autorizado a 12 víctimas a intervenir en la causa por conducto de sus representantes legales. UN وقد أذن لما مجموعه 12 ضحية بالمشاركة في هذه القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    Esta ley permite establecer asociaciones a menores, de 14 años de edad en adelante, con el consentimiento certificado por escrito de sus representantes legales. UN ويسمح القانون بأن ينشئ الأحداث فوق سن 14 سنة رابطات بموافقة مكتوبة وموثّقة من ممثليهم القانونيين.
    Debe informarse a los niños víctimas y a sus representantes legales de sus derechos para obtener reparación por conducto de esos mecanismos. UN وينبغي تزويد الضحايا اﻷطفال و/أو ممثليهم القانونيين بمعلومات في هذا الشأن.
    52. Se debe dar a los detenidos el debido acceso a sus representantes legales, sus parientes y los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ٢٥- وينبغي منح المحتجزين سبل الاتصال الكافي مع ممثليهم القانونيين وأقاربهم وموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Presidente de la Sala de Cuestiones Preliminares podrá invitar a hacer uso de la palabra a las víctimas o a sus representantes legales, si se les ha permitido participar en la vista. UN يجوز لرئيس الدائرة التمهيدية أيضا أن يطلب من المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين اﻹدلاء بأقوالهم، إذا سُمح لهم بالمشاركة في الجلسة.
    Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la causa de que se trate. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    Observaciones de las víctimas o sus representantes legales UN آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين
    Esta información solo podrá transmitirse a las personas vinculadas por el secreto profesional, si tal cosa fuera necesaria para los objetivos de la asistencia prestada y si se comunica previamente al destinatario y, si procede, a sus representantes legales. UN ولا يجوز نقل هذه المعلومة إلا للأشخاص المحكومين بالسرية المهنية، إذا لزم الأمر نشرها لأهداف المساعدة المقدمة، وأُبلغ المستفيد بها مسبقاً، وصدرت عن ممثليه القانونيين.
    92. Notificación a las víctimas y a sus representantes legales UN 92 - إخطار المجني عليهم وممثليهم القانونيين
    Estos derechos se aplican a todos los niños sin discriminación, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN وتشمل هذه الحقوق جميع الأطفال دون تمييز، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو عجزهم، أو مولدهم، أو أي وضع آخر.
    Por supuesto que por los menores de edad y por los incapaces gestionarán sus representantes legales, salvo lo dispuesto en párrafos anteriores. UN ولكن من الطبيعي في حالة اﻷطفال دون سن الرشد واﻷشخاص عديمي اﻷهلية القانونية أن يتصرف ممثلوهم القانونيون بالنيابة عنهم باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرات السابقة.
    Se puede mantener a niños en detención administrativa sin acusación o juicio durante seis meses como máximo, sobre la base de información que no se transmite a los detenidos ni a sus representantes legales. UN إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين.
    e) La inexistencia de un órgano independiente que examine las decisiones de los funcionarios de inmigración, habida cuenta de que el Ministerio de Justicia no permite a quienes solicitan la condición de refugiado elegir a sus representantes legales en la primera etapa de presentación de la solicitud, y la asistencia jurídica oficial a los no residentes de hecho es limitada. UN (ه) عدم وجود هيئة مستقلة لمراجعة القرارات الصادرة عن الموظفين المعنيين بشؤون الهجرة، نظراً لأن وزارة العدل لا تسمح لمقدمي طلبات الاعتراف بمركز اللاجئ باختيار ممثلين قانونيين في المرحلة الأولى، ولأن المساعدة القانونية الحكومية تقتصر بحكم الواقع على غير المقيمين؛
    c) Hacer valer el derecho de las personas con discapacidades mentales y psicosociales o sus representantes legales a estar suficientemente informados del proceso penal y los cargos que se les imputan, el derecho a una audiencia imparcial y el derecho a asistencia jurídica adecuada y eficaz en el marco de su defensa; UN (ج) تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والنفسية الاجتماعية أو أوصيائهم الشرعيين في تلقي معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية والتهم الموجهة إليهم، والحق في محاكمة عادلة، والحق في مساعدة قانونية كافية وفعالة لدفاعهم؛
    253. El Estado pondrá el máximo empeño en garantizar el reconocimiento del, principio de que ambos padres o sus representantes legales, cuya preocupación fundamental será el interés superior del niño, tienen obligaciones y derechos comunes en lo que respecta a su crianza y desarrollo. UN 253- وسوف تبذل الدولة قصارى جهدها في سبيل ضمان الاعتراف بمبدأ مشاركة الأبوين، أو ممثليهما القانونيين المعنيين أساساً بمصلحة الطفل العليا، في الالتزامات والحقوق المترتبة على تربية الطفل ونمائه.
    Esas personas pueden ser empleadas con fines de formación profesional a solicitud de sus representantes legales. / Decreto del Ministerio de Trabajo y Política Social de 21 de octubre de 1974 sobre el empleo de personas que no han cumplido 15 años de edad y la exoneración de los jóvenes del deber de seguir recibiendo capacitación (Gaceta Oficial, Nº 43, texto 260, modificado en Gaceta Oficial de 1989, Nº 20, texto 107). UN إذ يجوز استخدام مثل ذلك الشخص ﻷغراض التدريب المهني عندما يطلب ممثله القانوني ذلك)٥١(.
    Ahora que la autora está en régimen de detención comunitaria, sigue teniendo acceso a sus representantes legales en todo momento y puede interrelacionarse con la comunidad, de conformidad con las condiciones de su nuevo régimen. UN ونظرا لأنها موضوعة قيد الاحتجاز المجتمعي، فإنها لا تزال تتمتع بحرية الاتصال بممثليها القانونيين في أي وقت والتواصل مع المجتمع وفقا لأحكام وشروط الإفراج عنها.
    i) La falta de aplicación de las garantías legales fundamentales a las personas detenidas por la policía, incluso las que protegen el derecho a informar a un familiar, la posibilidad de consultar a un abogado y a un médico de su propia elección, el suministro de información sobre sus derechos y, en el caso de los menores, la presencia de sus representantes legales durante los interrogatorios; UN (ط) عدم تنفيذ الضمانات القانونية الأساسية بالنسبة للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، بما في ذلك كفالة الحق في إبلاغ أحد الأقارب، وحقهم في الاستفادة من خدمات محام وطبيب من اختيارهم، وإطلاعهم على حقوقهم، وحضور الوصي الشرعي أثناء التحقيق بالنسبة للقصَّر؛
    20. Además, en la medida de lo posible y apropiado, se ha de informar a los niños víctimas de delitos, sus padres o tutores y sus representantes legales debidamente y con prontitud de: UN 20- وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، بما يلي:
    Además, el artículo 299 prevé el nombramiento de un defensor judicial que represente y ampare los intereses del incapacitado cuando en algún asunto exista conflicto de intereses entre éste y sus representantes legales o el curador. UN وتنص المادة 299 على تعيين محام قانوني لتمثيل وحماية مصالح الشخص المعوق عندما ينشأ تضارب في المصالح بين هذا الشخص وممثليه القانونيين أو وليّه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more