"sus respectivas organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظماتهم
        
    • مؤسساتهم
        
    • لمنظماتهم
        
    • منظماتها
        
    • كل منظمة
        
    • منظمته
        
    • منظمتيهما
        
    • المنظمات التي يعملون
        
    • منظمة كل منهم
        
    • منظماتهن
        
    • لمؤسساتهم
        
    • لمنظمتهم
        
    • تضطلع بها المنظمات التي ينتمون إليها
        
    • المؤسسة التابعة لكل منهم
        
    • منظمات كل منها
        
    Esta forma de clasificar a los participantes garantizaba que en la votación sobre el documento final únicamente participarían las personas que habían sido elegidas por sus respectivas organizaciones. UN وكفل تصنيف المشاركين هذا ألا يكون إلا في مقدور الشباب الذين تختارهم منظماتهم التصويت على الوثيقة الختامية.
    Los representantes del Sistema Económico Latinoamericano (SELA), la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y Asociados para la Población y el Desarrollo hablaron en nombre de sus respectivas organizaciones. UN وتحدث ممثلو المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والشركاء في السكان والتنمية، باسم منظماتهم.
    Recomendación 6: Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: UN التوصية 6: يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Los jefes ejecutivos deben velar por que sus respectivas organizaciones dispongan de mecanismos adecuados de vigilancia de las adquisiciones y evaluación de sus resultados. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تطبيق آلياتٍ مناسبةٍ في مؤسساتهم للرصد وتقييم الأداء فيما يتصل بأنشطة المشتريات.
    Los funcionarios de categoría superior, que solían representar a los jefes ejecutivos de sus respectivas organizaciones, con frecuencia debían alojarse en hoteles de mejor calidad, que eran más caros que los buenos hoteles comerciales. UN وكثيرا ما يتعين على الموظفين في الرتب اﻷعلى الذين غالبا ما يمثلون الرؤساء التنفيذيين لمنظماتهم أن يقيموا في فنادق أكثر امتيازا وأغلى من الفنادق التجارية الجيدة.
    Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: UN يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: UN يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: UN ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم وأن يكفلوا ما يلي:
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Los miembros del CNC también son centros de coordinación sobre cuestiones relativas al género en sus respectivas organizaciones. UN ويقوم أعضاء لجنة التنسيق الوطنية للمرأة أيضاً بتنسيق الشؤون الجنسانية في منظماتهم.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. Jefe UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Además, algunos miembros del Comité también participan en las actividades de desarrollo de políticas e iniciativas anticorrupción que llevan adelante sus respectivas organizaciones. UN ويشارك بعض أعضاء اللجنة أيضا في الجهود التي تبذلها منظماتهم لوضع مبادرات وسياسات لمكافحة الفساد.
    Restarían igualmente eficacia a la administración de la organización y menguarían la responsabilidad propia de los jefes ejecutivos por la gestión y administración generales de sus respectivas organizaciones. UN كما أن اضطلاعها بهذه المسؤولية يقوض اﻹدارة الفعالة في المؤسسات ويقلل من قدر مساءلة الرؤساء التنفيذيين المساءلة المناسبة عن تنظيم مؤسساتهم وإدارتها عموما.
    Pidió también más detalles sobre las medidas adoptadas para que las personas pertenecientes a minorías nacionales pudieran presentarse a elecciones locales o parlamentarias como candidatos de sus respectivas organizaciones o a título independiente. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل السماح للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية بالترشح في الانتخابات البرلمانية أو المحلية بصفتهم ممثلين لمنظماتهم أو كمرشحين مستقلين.
    La Asamblea General y los órganos rectores de la mayoría de los organismos especializados reciben informes periódicos sobre la composición del personal de sus respectivas organizaciones. UN فتتلقى الجمعية العامة وهيئات إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تكوين الموظفين في منظماتها.
    Los jefes de los organismos en un país son seleccionados por sus respectivas organizaciones de conformidad con los sistemas y conjuntos de competencias propios de cada una. UN 64 - يتم اختيار رؤساء الوكالات على الصعيد القطري من جانب منظمات كل منهم وفقا للنظم ومجموعات الكفاءات التي تختص بها كل منظمة.
    La dedicación de los funcionarios públicos internacionales a sus respectivas organizaciones no siempre parece haber sido correspondida. UN والتزام كل منهم ازاء منظمته لا يقابله، على ما يبدو، في جميع الحالات التزام من المنظمة.
    La Directora Ejecutiva del UNFPA y el Administrador del PNUD presentan un informe anual conjunto a la Junta Ejecutiva sobre el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones de la DCI por sus respectivas organizaciones. UN وتقدم المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقريرا سنويا مشتركا إلى المجلس التنفيذي بشأن متابعة منظمتيهما وتنفيذهما لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Los miembros del comité son responsables de decidir en qué medida sus respectivas organizaciones pueden utilizar el Centro como proveedor de servicios. UN ويتحمل أعضاء اللجنة في المنظمات التي يعملون فيها مسؤولية تحديد المدى الذي يمكن فيه لهذه المنظمات الاعتماد على المركز الدولي للحساب الآلي بصفته جهة تقدم الخدمات.
    Asimismo señalaron que, para cumplir con eficacia su mandato con respecto a la aplicación del Tratado, estaban reestructurando en forma adecuada sus respectivas organizaciones. UN وذكروا أيضا أنهم، من أجل النهوض بولايتهم بفعالية فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة، يقومون حاليا بإعادة تشكيل منظمة كل منهم تبعا لذلك.
    Estas usualmente representan a sus respectivas organizaciones y a Tuvalu en reuniones internacionales, en sus esferas de actividad. UN وفي العادة، تمثل هؤلاء النسوة منظماتهن كما تمثل توفالو في الاجتماعات الدولية في مجال عملهن.
    Recomendación Nº 2: Todos los jefes de los organismos de las Naciones Unidas deberían firmar un pacto comprometiéndose a limitarse a las competencias básicas de sus respectivas organizaciones y a contribuir efectivamente a un planteamiento coherente de todo el sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN التوصية رقم 2: ينبغي لجميع رؤساء وكالات الأمم المتحدة التوقيع على ميثاق يلتزمون فيه بالتقيد بالكفاءات الأساسية لمؤسساتهم والمساهمة بفعالية في النهج المتماسك على صعيد الأمم المتحدة المتبع قطرياً سعياً وراء تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    El objetivo era reflejar la opinión de los interesados de forma que la Política para la Mujer fuera un documento nacional al que pudieran remitirse todos los asociados e interesados y adaptarlo a sus circunstancias de conformidad con los objetivos de sus respectivas organizaciones. UN وكان الهدف من ذلك إبراز منظور أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالمرأة لكي تكون السياسة المتعلقة بالمرأة وثيقة وطنية بالفعل يمكن أن يرتبط بها جميع الشركاء وأصحاب المصلحة فيما يتعلق بالمرأة ومواءمتها لظروفهن تمشيا مع مجالات التركيز الخاصة لمنظمتهم.
    Dichos representantes podrán formular declaraciones sobre cuestiones relativas a la esfera de actividades de sus respectivas organizaciones en el curso del examen por el Comité del informe de cada Estado Parte en el Pacto. UN ولهولاء الممثلين أن يدلوا ببيانات حول مسائل تدخل في نطاق الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات التي ينتمون إليها في أثناء النقاش الذي تجريه اللجنة لتقرير كل دولة طرف في العهد.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurar la existencia de una política adecuada respecto del empleo de jubilados como consultores en sus respectivas organizaciones y que esa política se aplique efectivamente en la práctica. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في المؤسسة التابعة لكل منهم وكذلك إنفاذ الامتثال لهذه السياسة على نحو فعَّال.
    Se invitó asimismo a estos órganos rectores a señalar a la atención del Consejo Económico y Social los progresos realizados por sus respectivas organizaciones en la ejecución del Programa de Acción. UN كما دعيت هذه الأجهزة الرئاسية إلى توجيه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى التقدم الذي تحرزه منظمات كل منها في تنفيذ برنامج العمل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more